Man page - mv(1)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr pt_BR es pl vi nb ko nl da cs tr hu sv ja uk fi ru ro zh_TW sr zh_CN de

Manual

MV

НАЗВА
КОРОТКИЙ ОПИС
ОПИС
АВТОР
ЗВІТИ ПРО ВАДИ
ДИВ. ТАКОЖ
ПЕРЕКЛАД

НАЗВА

mv — пересування (перейменування) файлів

КОРОТКИЙ ОПИС

mv [ ПАРАМЕТР ]... [ -T ] ДЖЕРЕЛО ПРИЗНАЧЕННЯ
mv
[ ПАРАМЕТР ]... ДЖЕРЕЛО ... КАТАЛОГ
mv
[ ПАРАМЕТР ]... -t КАТАЛОГ ДЖЕРЕЛО ...

ОПИС

Перейменувати ДЖЕРЕЛО на ПРИЗНАЧЕННЯ, або пересунути ДЖЕРЕЛА до КАТАЛОГУ.

Обов’язкові аргументи для довгих параметрів також є обов’язковими для коротких параметрів.
--backup
[= КЕРУВАННЯ ]

створити резервну копію кожного наявного файла призначення

-b

подібно до --backup , але не приймає жодних аргументів

--debug

пояснити спосіб копіювання файла. Неявним чином задає -v

--exchange

поміняти місцями джерело і призначення

-f , --force

не питати перед перезаписом

-i , --interactive

питати перед перезаписом

-n , --no-clobber

не перезаписувати наявні файли

Якщо вами буде вказано декілька параметрів -i , -f , -n , спрацює лише останній з них.
--no-copy

не копіювати, якщо спроба перейменування зазнала невдачі

--strip-trailing-slashes

вилучати кінцеві символи похилої риски з усіх аргументів ДЖЕРЕЛО

-S , --suffix = СУФІКС

перевизначити типовий суфікс резервних копій

-t , --target-directory = КАТАЛОГ

пересунути усі аргументи ДЖЕРЕЛО до КАТАЛОГУ

-T , --no-target-directory

вважати ПРИЗНАЧЕННЯ звичайним файлом

--update [= ОНОВЛЕННЯ ]

керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none,none-fail,older(типовий варіант)}

-u

Еквівалент --update [= older ]. Див. нижче

-v , --verbose

пояснити виконувані дії

-Z , --context

встановити стандартний тип значення контексту захисту SELinux

--help

відображає довідку і виходить

--version

виводить інформацію про версію і виходить

ОНОВЛЕННЯ керує тим, які наявні файли у призначенні буде замінено. «all» — типова дія, якщо не вказано параметр --update , результати у всіх наявних файлах призначення буде замінено. «none» подібний до параметра --no-clobber варіант, зокрема ніяких файлів призначення не буде замінено, а пропущені файли не призведуть до критичної помилки. «none-fail» також призводить до того, що у призначенні не буде замінено жоден файл, а усі пропущені файли буде виявлено з повідомленням про критичну помилку. «older» є типовою дією, якщо вказано --update , а результати у файлах буде замінено, якщо вони є старішими за відповідний файл джерела.

Типовий суфікс для резервних копій — «˜», якщо не встановлено значення змінної середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX або не використано параметр --suffix . Спосіб керування версіями можна вказати за допомогою параметра --backup або змінною середовища VERSION_CONTROL. Можливі значення:
none, off

ніколи не робити резервних копій (навіть якщо вказано --backup )

numbered, t

робити нумеровані резервні копії

existing, nil

нумерований, якщо існують нумеровані резервні копії, простий в інших випадках

simple, never

завжди робити прості резервні копії

АВТОР

Авторами програми є Mike Parker, David MacKenzie та Jim Meyering.

ЗВІТИ ПРО ВАДИ

Мережева довідка GNU coreutils: <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
Повідомляйте про будь-які помилки в перекладі на <https://translationproject.org/team/>

ДИВ. ТАКОЖ

rename (2)

Повна документація: <https://www.gnu.org/software/coreutils/mv>
або доступна локально через виклик info '(coreutils) mv invocation'

Запаковано Debian (9.7-2)
© Free Software Foundation, Inc., 2025
Умови ліцензування GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Це вільне програмне забезпечення: Ви можете вільно змінювати і розповсюджувати його.
Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у межах, передбачених законом.

ПЕРЕКЛАД

Український переклад цієї сторінки посібника виконано Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>

Цей переклад є безкоштовною документацією; будь ласка, ознайомтеся з умовами GNU General Public License Version 3 . НЕ НАДАЄТЬСЯ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ.

Якщо ви знайшли помилки у перекладі цієї сторінки підручника, будь ласка, надішліть електронний лист до списку листування перекладачів: trans-uk@lists.fedoraproject.org .