Man page - mv(1)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr pt_BR es pl vi nb ko nl da cs tr hu sv ja uk fi ru ro zh_TW sr zh_CN de

Manual

MV

NAZWA
SKŁADNIA
OPIS
AUTOR
ZGŁASZANIE BŁĘDÓW
ZOBACZ TAKŻE
TŁUMACZENIE

NAZWA

mv - przenosi (przemianowuje) pliki

SKŁADNIA

mv [ OPCJA ]... [ -T ] ŹRÓDŁO CEL
mv
[ OPCJA ]... ŹRÓDŁO ... KATALOG
mv
[ OPCJA ]... -t KATALOG ŹRÓDŁO ...

OPIS

Zmienia nazwę ŹRÓDŁA na CEL lub przenosi ŹRÓDŁO / ŹRÓDŁA do KATALOGU .

Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe dla krótkich.
--backup
[= METODA ]

tworzy kopię zapasową każdego istniejącego pliku docelowego

-b

jak --backup , lecz nie przyjmuje argumentu

--debug

tłumaczy, jak plik jest kopiowany. Wymusza -v

--exchange

zamienia źródło i cel

-f , --force

nie pyta przed nadpisywaniem

-i , --interactive

pyta przed nadpisywaniem

-n , --no-clobber

nie nadpisuje istniejącego pliku

Jeśli zostanie podana więcej niż jedna opcja z -i , -f lub -n , jedynie ostatnia jest brana pod uwagę.
--no-copy

nie kopiuje, gdy zmiana nazwy się nie powiedzie

--strip-trailing-slashes

usuwa końcowe ukośniki z każdego argumentu ŹRÓDŁO

-S , --suffix = PRZYROSTEK

używa podanego przyrostka kopii zapasowej zamiast domyślnego

-t , --target-directory = KATALOG

przenosi wszystkie argumenty ŹRÓDŁO do KATALOGU

-T , --no-target-directory

traktuje CEL jako zwykły plik

--update [= AKTUALIZUJ ]

kontroluje, które z istniejących plików mają być aktualizowane; AKTUALIZUJ = { all (wszystkie), none (żadne), none-fail (żadne-przerwij), older (starsze-domyślnie) }

-u

równoważne --update [ =older ]. Zob. niżej

-v , --verbose

wypisuje bieżące działania

-Z , --context

ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux pliku docelowego na domyślny

--help

wyświetla ten tekst i kończy pracę

--version

wyświetla informacje o wersji i kończy działanie

AKTUALIZUJ kontroluje które z istniejących plików w celu mają być zastąpione. all jest domyślną operacją, gdy nie poda się opcji --update i powoduje zastąpienie wszystkich istniejących plików w lokalizacji docelowej. none zachowuje się jak opcja --no-clobber tj. żaden z plików w celu nie jest zastępowany, a pomijane pliki nie prowadzą do niepowodzenia programu. none-fail również zapewnia, że pliki w celu nie są zastępowane, lecz informacja o pomijanych plikach jest diagnozowana i skutkuje niepowodzeniem. older jest domyślną operacją, gdy poda się --update i powoduje zastępowanie plików, gdy są starsze niż odpowiadającym im plik źródłowy.

Przyrostkiem kopii zapasowej jest ˜ , chyba że ustawiono inny opcją --suffix lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX . Metoda kontroli wersji może zostać wybrana opcją --backup lub zmienną środowiskową VERSION_CONTROL . Dostępne opcje:
none
, off

nigdy nie tworzy kopii zapasowych (nawet jeśli podano opcję --backup )

numbered , t

tworzy kopie numerowane

existing , nil

numerowane jeśli istniejące kopie są numerowane, w przeciwnym wypadku proste

simple , never

zawsze tworzy proste kopie zapasowe

AUTOR

Napisane przez Mike’a Parkera, Davida MacKenzie i Jima Meyeringa.

ZGŁASZANIE BŁĘDÓW

Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez <https://translationproject.org/team/pl.html>

ZOBACZ TAKŻE

rename (2)

Pełna dokumentacja: <https://www.gnu.org/software/coreutils/mv>
lub lokalnie, za pomocą info '(coreutils) mv invocation'

Spakietowane przez Debiana (9.7-2)
Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc.
Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać.
Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo.

TŁUMACZENIE

Tłumaczenie niniejszej strony podręcznika: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl> i Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>

Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach licencji można uzyskać zapoznając się z GNU General Public License w wersji 3 lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.

Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy dyskusyjnej manpages-pl-list@lists.sourceforge.net .