Man page - mv(1)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr pt_BR es pl vi nb ko nl da cs tr hu sv ja uk fi ru ro zh_TW sr zh_CN de

Manual

MV

NOMBRE
SINOPSIS
DESCRIPCIÓN
AUTOR
INFORMAR DE ERRORES
VÉASE TAMBIÉN
TRADUCCIÓN

NOMBRE

mv - mueve (renombra) archivos

SINOPSIS

mv [ OPCIÓN ]... [ -T ] ORIGEN DESTINO
mv
[ OPCIÓN ]... ORIGEN ... DIRECTORIO
mv
[ OPCIÓN ]... -t DIRECTORIO ORIGEN ...

DESCRIPCIÓN

Copia ORIGEN a DESTINO, o varios ORIGEN(es) a DIRECTORIO.

Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios para las opciones cortas.
--backup
[= CONTROL ]

crea una copia de seguridad de cada archivo de destino que ya exista

-b

como --backup pero no acepta ningún argumento

--debug

explica el modo en que se copia un archivo. Implica -v

-exchanges

intercambia fuente y destino

-f , --force

no pregunta nunca antes de sobreescribir

-i , --interactive

pide confirmación antes de sobreescribir

-n , --no-clobber

no sobreescribe un archivo que exista

Si especifica más de una opción de -i , -f , -n , solo se considera la última.
--no-copy

no realiza la copia si no es posible renombrar el archivo

--strip-trailing-slashes

elimina la barra al final de cada argumento de ORIGEN

-S , --suffix = SUFIJO

reemplaza el sufijo de respaldo habitual

-t , --target-directory = DIRECTORIO

mueve todos los argumentos ORIGEN al directorio DIRECTORIO

-T , --no-target-directory

trata DESTINO como archivo normal

--update = ACTUALIZACIÓN

control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail,older(default)}

-u

Equivale a --update [= más_antiguo ]. Consulte a continuación

-v , --verbose

explica lo que va haciendo

-Z , --context

define el contexto de seguridad de SELinux del archivo de destino con el tipo por defecto

--help

muestra la ayuda y finaliza

--version

muestra la versión del programa y finaliza

UPDATE controla cuales de los archivos existentes en el destino serán reemplazados. ’all’ es la opción por defecto cuando no se define ninguna opción --update , hará que se reemplacen todos los archivos en el destino. ’none’ es similar a la opcion --no-clobber en la cual no se modifica ningún archivo en el destino ni los archivos que se salten producen ningún error. ’none-fail’ también asegura que no se reemplazará ningún archivo en destino, pero los archivos que se salten provocarán un error. ’older’ es la operación por defecto cuando se define --update , hará que se reemplacen los archivos más antiguos que el origen.

El sufijo de respaldo es ’˜’, a menos que se establezca con --suffix o con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El método de control de versión se puede seleccionar con la opción --backup o a través de la variable de entorno VERSION_CONTROL. Estos son los valores:
none, off

nunca realiza copias de seguridad (incluso si se da la opción --backup )

numbered, t

crea copias de seguridad numeradas

existing, nil

numeradas si existen copias de seguridad numeradas, simples en caso contrario

simple, never

siempre crea copias de seguridad simples

AUTOR

Escrito por Mike Parker, David MacKenzie y Jim Meyering.

INFORMAR DE ERRORES

Ayuda en línea de GNU Coreutils: <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
Informe cualquier error de traducción a <https://translationproject.org/team/es.html>

VÉASE TAMBIÉN

rename (2)

Documentación completa: <https://www.gnu.org/software/coreutils/mv>
también puede acceder de forma local ejecutando: info '(coreutils) mv invocation'

Packaged by Debian (9.7-2)
Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc.
Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.
NO HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la legislación.

TRADUCCIÓN

La traducción al español de esta página del manual fue creada por Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, Juan Piernas <piernas@ditec.um.es> y Marcos Fouces <marcos@debian.org>

Esta traducción es documentación libre; lea la GNU General Public License Version 3 o posterior con respecto a las condiciones de copyright. No existe NINGUNA RESPONSABILIDAD.

Si encuentra algún error en la traducción de esta página del manual, envíe un correo electrónico a debian-l10n-spanish@lists.debian.org .