Man page - po4a-updatepo(1)
Packages contains this manual
Available languages:
en fr pt_BR es it pt zh_Hans nl ja zh_Hant uk ru sr sr_Cyrl deManual
PO4A-UPDATEPO.1P
НАЗВАНИЕКРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
ОПИСАНИЕ
ПАРАМЕТРЫ
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ
АВТОРЫ
АВТОРСКИЕ ПРАВА И ЛИЦЕНЗИИ
НАЗВАНИЕ
po4a-updatepo - обновляет перевод документации (в PO-формате)
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ
po4a-updatepo -f формат ( -m мастер_документ.doc )+ ( -p XX.po )+
( XX.po является выходным файлом, всё остальное является входными параметрами)
ОПИСАНИЕ
Целью проекта po4a (PO for anything, PO везде и для всего) является облегчение процесса перевода (и что более важно — поддержки перевода), используя инструменты gettext в тех случаях, когда их применение может выглядеть неожиданным, например для документации.
Скрипт po4a-updatepo отвечает за обновление PO-файлов, чтобы в них отражались изменения, выполненные в оригинальном файле документации. Для этого он преобразует файл документации в POT-файл и вызывает msgmerge (1) для нового POT-файла и предоставленного PO-файлов.
Возможно указать более одного PO-файла (если вы хотите обновить несколько языков сразу), и несколько файлов документации (если вы хотите хранить переводы нескольких документов в одном PO-файле).
Если мастер-документ содержит какие-либо не ASCII символы, то данный сценарий преобразует PO-файлы в кодировку UTF-8 (если это ещё не так).
ПАРАМЕТРЫ
-f , --format
Формат документации которой вы хотите обработать. Используйте параметр --help-format , чтобы просмотреть список доступных форматов.
-m , --master
Файл(ы), содержащий мастер-документ для перевода.
-M , --master-charset
Кодировка файлов, содержащих документ для перевода. Обратите внимание, что все файлы должны иметь одну и ту же кодировку.
-p , --po
PO-файл(ы), которые будут обновлены. Если эти файлы не существуют, po4a-updatepo создаст их.
-o , --option
Дополнительные параметры, передаваемые модулю формата. См. описание возможных параметров и их значений в документации каждого конкретного модуля. Например, вы можете указать ’-o tablecells’ парсеру AsciiDoc, в то время как парсер text принимал бы ’-o tabs=split’.
--no-previous
Данный параметр удаляет --previous из параметров передаваемых msgmerge . Это позволяет поддерживать работу со старыми версиями gettext (до 0.16).
--previous
Данный параметр добавляет --previous к параметрам, передаваемым msgmerge . Для этого требуется gettext версии 0.16 или выше; данный параметр активирован по умолчанию.
--msgmerge-opt параметры
Дополнительные параметры для msgmerge (1).
-h , --help
Отобразить короткую справку.
--help-format
Выводит список поддерживаемых po4a форматов.
-V , --version
Отобразить версию и завершить работу сценария.
-v , --verbose
Увеличить количество выводимой пояснительной информации.
-d , --debug
Вывод отладочной информации.
--porefs тип [, wrap | nowrap ]
Задаёт формат сносок в комментариях PO-файла. Аргумент тип может быть одним из: never — не выводить никаких сносок, noline — не выводить номера строк (точнее, все номера строк будут заменены на 1), counter — заменяет номера строк инкрементным счётчиком и full — включает полноценные сноски (по умолчанию: full ).
Аргумент может быть дополнен запятой и одним из ключевых слов: wrap или nowrap . Сноски по умолчанию записываются в одну строку. Опция wrap разбивает их на несколько строк, подражая утилитам gettext ( xgettext и msgmerge ). Этот вариант будет поведением по умолчанию в будущих версиях, так как в таком виде сноски лучше заметны. Опция nowrap доступна для тех пользователей, которые хотят оставить старое поведение.
--wrap-po no | newlines | число (по умолчанию: 76)
Задаёт, как должны переносится строки в PO-файле. С помощью этого параметра можно выбрать одно из двух: или чтобы переносы в файлах были удобно расставлены для чтения людьми (хотя это и может привести к конфликтам в git), или чтобы файлы больше подходили для автоматической обработки (хотя это и снизит удобство чтения оных людьми).
Исторически сложилось так, что gettext переносил строки в PO-файлах на 77-м столбце (по косметическим соображениям). Этот параметр определяет, как должен вести себя po4a в связи с этим. Если в нём указано число, po4a будет переносить строки в PO-файле после указанного столбца, а также после символов перевода строки в содержимом. Если указано newlines , то po4a будет разделять msgid и msgstr на строки только в местах перевода строк в самом их содержимом. Если же указано no , то po4a вообще не будет переносить строки в PO-файле. Перенос комментариев со сносками на расположение строк контролируется параметром --porefs .
Замечание: этот параметр ни как не влияет на то, как будут расставлены переносы строк внутри самих msgid и msgstr, т.е. на то, как переносы строк будут добавляться к их содержимому.
--msgid-bugs-address email@address
Установить адрес для сообщений об ошибках в msgid. По умолчанию, созданные POT-файлы не имеют поля Report-Msgid-Bugs-To.
--copyright-holder строка
Указать владельца авторских прав в заголовке POT файла. Значение по умолчанию: «Free Software Foundation, Inc.»
--package-name строка
Указать имя пакета в заголовке POT-файла. Значение по умолчанию: «PACKAGE».
--package-version строка
Указать версию пакета в заголовке POT-файла. Значение по умолчанию: «VERSION».
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ
po4a-gettextize (1), po4a-normalize (1), po4a-translate (1), po4a (7)
АВТОРЫ
Денис
Барбье (Denis Barbier)
<barbier@linuxfr.org>
Николя
Франсуа (Nicolas
François) <nicolas.francois@centraliens.net>
Мартин
Кенсон (Martin Quinson)
(mquinson#debian.org)
АВТОРСКИЕ ПРАВА И ЛИЦЕНЗИИ
Copyright 2002-2023 by SPI, inc.
Данная программа является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/или изменять её на условиях Универсальной общественной лицензии (GPL) GNU v2.0 или новее (см. файл COPYING).