Man page - po4a-normalize(1)
Packages contains this manual
Available languages:
en fr pt_BR es it nl ja uk ru sr sr_Cyrl deManual
PO4A-NORMALIZE.1P
NOMSYNOPSIS
DESCRIPTION
OPTIONS
VOIR AUSSI
AUTEURS
TRADUCTION
COPYRIGHT ET LICENCE
NOM
po4a-normalize - Normaliser un fichier de documentation en le faisant analyser puis réécrire par po4a
SYNOPSIS
po4a-normalize -f fmt chapi.doc
DESCRIPTION
Lâobjectif du projet po4a [PO for anything â PO pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon plus intĂ©ressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels ils nâĂ©taient pas destinĂ©s, comme la documentation.
Le script po4a-normalize est un outil de dĂ©bogage permettant de sâassurer que po4a ne modifie pas les documents plus que de raison. Il ne devrait ĂȘtre utile que lors du dĂ©veloppement dâun nouveau module ou si vous doutez de la qualitĂ© dâun module.
Le document gĂ©nĂ©rĂ© est Ă©crit dans po4a-normalize.output tandis que le fichier POT gĂ©nĂ©rĂ© est Ă©crit dans po4a-normalize.po par dĂ©faut mais il est possible dâutiliser les options --localized et --pot pour modifier ceci.
OPTIONS
-o , --option
Passe une ou des options supplĂ©mentaires au greffon de format. RĂ©fĂ©rez-vous Ă la documentation de chaque greffon pour la liste des options valides et leurs significations. Par exemple, vous pourriez passer « -o tablecells » Ă lâanalyseur AsciiDoc, tandis que lâanalyseur de texte accepterait « -o tabs=split ».
-w , --width
Nombre de colonnes dans le fichier de sortie, si le format le prend en charge (par dĂ©fautâŻ: 76).
-b , --blank
Crée une traduction « blanche » du document. Le document traduit sera généré en supposant que tous les messages sont traduits en une espace ou une nouvelle ligne.
Câest utile pour vĂ©rifier les parties dâun document qui ne peuvent pas ĂȘtre traduites.
Les options --blank et --capitalize ne peuvent pas ĂȘtre utilisĂ©es en mĂȘme temps.
-C , --capitalize
Crée une traduction du document et des fichiers po correspondants avec les chaßnes originales traduites dans leur version majuscule.
Câest utile pour vĂ©rifier les parties dâun document qui ne peuvent pas ĂȘtre traduites et gĂ©nĂ©rer des donnĂ©es de test pour po4a.
Les options --blank et --capitalize ne peuvent pas ĂȘtre utilisĂ©es en mĂȘme temps.
-h , --help
Affiche un message dâaide.
--help-format
ĂnumĂšre les formats de documentations connus de po4a.
-f , --format
Type de format de la documentation que vous souhaitez traiter. Utilisez lâoption --help-format pour afficher la liste des formats disponibles.
-M , --master-charset
Jeu de caractĂšres du fichier contenant les documents Ă traduire.
-l , --localized
Nom du fichier normalisé à produire ( po4a-normalize.output par défaut).
-p , --pot
Fichier pot à produire ( po4a-normalize.po par défaut).
-V , --version
Affiche la version du script et quitte.
VOIR AUSSI
po4a-gettextize (1), po4a-translate (1), po4a-updatepo (1), po4a (7)
AUTEURS
Denis Barbier
<barbier@linuxfr.org>
Nicolas François
<nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
TRADUCTION
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
COPYRIGHT ET LICENCE
Copyright 2002-2023 SPI, inc.
Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la GPL v2.0 ou suivante (voir le fichier COPYING).