Man page - po4a-normalize(1)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr pt_BR es it nl ja uk ru sr sr_Cyrl de

Manual

PO4A-NORMALIZE.1P

NOM
SYNOPSIS
DESCRIPTION
OPTIONS
VOIR AUSSI
AUTEURS
TRADUCTION
COPYRIGHT ET LICENCE

NOM

po4a-normalize - Normaliser un fichier de documentation en le faisant analyser puis réécrire par po4a

SYNOPSIS

po4a-normalize -f fmt chapi.doc

DESCRIPTION

L’objectif du projet po4a [PO for anything — PO pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon plus intĂ©ressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels ils n’étaient pas destinĂ©s, comme la documentation.

Le script po4a-normalize est un outil de dĂ©bogage permettant de s’assurer que po4a ne modifie pas les documents plus que de raison. Il ne devrait ĂȘtre utile que lors du dĂ©veloppement d’un nouveau module ou si vous doutez de la qualitĂ© d’un module.

Le document gĂ©nĂ©rĂ© est Ă©crit dans po4a-normalize.output tandis que le fichier POT gĂ©nĂ©rĂ© est Ă©crit dans po4a-normalize.po par dĂ©faut mais il est possible d’utiliser les options --localized et --pot pour modifier ceci.

OPTIONS

-o , --option

Passe une ou des options supplĂ©mentaires au greffon de format. RĂ©fĂ©rez-vous Ă  la documentation de chaque greffon pour la liste des options valides et leurs significations. Par exemple, vous pourriez passer « -o tablecells » Ă  l’analyseur AsciiDoc, tandis que l’analyseur de texte accepterait « -o tabs=split ».

-w , --width

Nombre de colonnes dans le fichier de sortie, si le format le prend en charge (par dĂ©faut : 76).

-b , --blank

Crée une traduction « blanche » du document. Le document traduit sera généré en supposant que tous les messages sont traduits en une espace ou une nouvelle ligne.

C’est utile pour vĂ©rifier les parties d’un document qui ne peuvent pas ĂȘtre traduites.

Les options --blank et --capitalize ne peuvent pas ĂȘtre utilisĂ©es en mĂȘme temps.

-C , --capitalize

Crée une traduction du document et des fichiers po correspondants avec les chaßnes originales traduites dans leur version majuscule.

C’est utile pour vĂ©rifier les parties d’un document qui ne peuvent pas ĂȘtre traduites et gĂ©nĂ©rer des donnĂ©es de test pour po4a.

Les options --blank et --capitalize ne peuvent pas ĂȘtre utilisĂ©es en mĂȘme temps.

-h , --help

Affiche un message d’aide.

--help-format

Énumùre les formats de documentations connus de po4a.

-f , --format

Type de format de la documentation que vous souhaitez traiter. Utilisez l’option --help-format pour afficher la liste des formats disponibles.

-M , --master-charset

Jeu de caractĂšres du fichier contenant les documents Ă  traduire.

-l , --localized

Nom du fichier normalisé à produire ( po4a-normalize.output par défaut).

-p , --pot

Fichier pot à produire ( po4a-normalize.po par défaut).

-V , --version

Affiche la version du script et quitte.

VOIR AUSSI

po4a-gettextize (1), po4a-translate (1), po4a-updatepo (1), po4a (7)

AUTEURS

Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCTION

Martin Quinson (mquinson#debian.org)

COPYRIGHT ET LICENCE

Copyright 2002-2023 SPI, inc.

Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la GPL v2.0 ou suivante (voir le fichier COPYING).