Man page - proc_pid_status(5)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr pl ro de

Manual

proc_pid_status

NOM
DESCRIPTION
VOIR AUSSI
TRADUCTION

NOM

/proc/pid/status - Information d’utilisation et d’état de la mĂ©moire

DESCRIPTION

/proc/ pid /status

Essentiel des informations de /proc/ pid /stat et /proc/ pid /statm dans un format plus facile à lire pour les humains. Voici un exemple :

$ cat /proc/$$/status
Name: bash
Umask: 0022
State: S (sleeping)
Tgid: 17248
Ngid: 0
Pid: 17248
PPid: 17200
TracerPid: 0
Uid: 1000 1000 1000 1000
Gid: 100 100 100 100
FDSize: 256
Groups: 16 33 100
NStgid: 17248
NSpid: 17248
NSpgid: 17248
NSsid: 17200

VmPeak:

131168 kB

VmSize:

131168 kB

VmLck:

0 kB

VmPin:

0 kB

VmHWM:

13484 kB

VmRSS:

13484 kB

RssAnon:

10264 kB

RssFile:

3220 kB

RssShmem:

0 kB

VmData:

10332 kB

VmStk:

136 kB

VmExe:

992 kB

VmLib:

2104 kB

VmPTE:

76 kB

VmPMD:

12 kB

VmSwap:

0 kB

HugetlbPages: 0 kB

# 4.4

CoreDumping:

0 # 4.15

Threads: 1
SigQ: 0/3067
SigPnd: 0000000000000000
ShdPnd: 0000000000000000
SigBlk: 0000000000010000
SigIgn: 0000000000384004
SigCgt: 000000004b813efb
CapInh: 0000000000000000
CapPrm: 0000000000000000
CapEff: 0000000000000000
CapBnd: ffffffffffffffff

CapAmb:

0000000000000000

NoNewPrivs: 0
Seccomp: 0
Seccomp_filters: 0
Speculation_Store_Bypass: vulnerable
Cpus_allowed: 00000001
Cpus_allowed_list: 0
Mems_allowed: 1
Mems_allowed_list: 0
voluntary_ctxt_switches: 150
nonvoluntary_ctxt_switches: 545

Les champs sont les suivants :

Name

Commande exĂ©cutĂ©e par ce processus. Les chaĂźnes plus longues que TASK_COMM_LEN (16) caractĂšres (incluant l’octet NULL final) sont silencieusement tronquĂ©es.

Umask

umask du processus, exprimĂ© en octal avec un zĂ©ro en tĂȘte (depuis Linux 4.7.). Consulter umask (2).

State

État actuel du processus parmi les valeurs : « R (running) », « S (sleeping) », « D (disk sleep) », « T (stopped) », « T (tracing stop) », « Z (zombie) » ou « X (dead) ».

Tgid

ID du groupe de threads (c’est-à-dire ID du processus).

Ngid

ID de groupe NUMA (0 si absent ; depuis Linux 3.13).

Pid

ID de thread (consulter gettid (2)).

PPid

PID du processus parent.

TracerPid

PID du processus traçant ce processus (0 s’il n’est pas tracĂ©).

Uid

Gid

Ensemble des UID (GID) réel, effectif, sauvé et de systÚme de fichiers.

FDSize

Nombre de slots de descripteurs de fichier actuellement alloués.

Groups

Liste des groupes supplémentaires.

NStgid

ID de groupe de threads (c’est-Ă -dire PID) dans chacun des espaces de noms PID dont pid est membre. L’enregistrement le plus Ă  gauche affiche la valeur selon l’espace de noms PID du processus ayant montĂ© ce procfs (ou l’espace de noms root si montĂ© par le noyau), suivi de la valeur dans les espaces de noms imbriquĂ©s successifs (depuis Linux 4.1).

NSpid

ID de thread dans chaque espace de noms PID dont pid est membre. Les champs sont ordonnés comme pour NStgid (depuis Linux 4.1).

NSpgid

ID de groupe de processus dans chaque espace de noms PID dont pid est membre. Les champs sont ordonnés comme pour NStgid (depuis Linux 4.1)x

NSsid

ID de session dans chaque espace de noms PID dont pid est membre. Les champs sont ordonnés comme pour NStgid (depuis Linux 4.1.)

VmPeak

Taille de pic de mémoire virtuelle.

VmSize

Taille de la mémoire virtuelle.

VmLck

Taille de mémoire verrouillée (consulter mlock (3)).

VmPin

Taille de mĂ©moire Ă©pinglĂ©e (depuis Linux 3.2). Ce sont des pages qui ne peuvent ĂȘtre dĂ©placĂ©es parce que quelque chose a besoin d’accĂ©der directement Ă  la mĂ©moire physique.

VmHWM

Taille de pic d’ensemble rĂ©sident (« high water mark »). Cette valeur est imprĂ©cise, consulter /proc/ pid /statm ci-dessus.

VmRSS

Taille d’ensemble rĂ©sident. Il est Ă  remarquer que cette valeur ici est la somme de RssAnon , RssFile et RssShmem . Cette valeur est imprĂ©cise, consulter /proc/ pid /statm ci-dessus.

RssAnon

Taille de la mémoire anonyme résidente (depuis Linux 4.5). Cette valeur est imprécise, consulter /proc/ pid /statm ci-dessus.

RssFile

Taille des mappages résidents de fichier (depuis Linux 4.5). Cette valeur est imprécise, consulter /proc/ pid /statm ci-dessus.

RssShmem

Taille de la mémoire résidente partagée (inclut la mémoire partagée de System V, les mappages de tmpfs (5) et les mappages partagés anonymes) (depuis Linux 4.5).

VmData

VmStk

VmExe

Taille des données, de pile et des segments de texte. Cette valeur est imprécise, consulter /proc/ pid /statm ci-dessus.

VmLib

Taille du code de bibliothÚque partagée.

VmPTE

Taille des enregistrements de table de pages (depuis Linux 2.6.10).

VmPMD

Taille des tables de pages de second niveau (ajouté dans Linux 4.0, retiré dans Linux 4.15).

VmSwap

Taille de mĂ©moire virtuelle mise en espace d’échange par des pages privĂ©es anonymes. L’utilisation d’espace d’échange n’est pas incluse (depuis Linux 2.6.34). Cette valeur est imprĂ©cise, consulter /proc/ pid /statm ci-dessus.

HugetlbPages

Taille des sections de mémoire hugetlb (depuis Linux 4.4).

CoreDumping

Ce champ contient la valeur 1 si le processus rĂ©alise actuellement un clichĂ© du systĂšme et 0 dans le cas contraire (depuis Linux 4.15). Cette information peut ĂȘtre utilisĂ©e par un processus de supervision pour Ă©viter de tuer un processus rĂ©alisant actuellement un clichĂ©, ce qui pourrait aboutir Ă  la corruption du fichier de clichĂ©.

Threads

Nombre de threads dans le processus contenant ce thread.

SigQ

Ce champ contient deux nombres sĂ©parĂ©s par une barre oblique, qui se rĂ©fĂšrent aux signaux en attente pour l’identifiant d’utilisateur rĂ©el de ce processus. Le premier est le nombre de signaux en attente pour cet identifiant d’utilisateur rĂ©el ; le second est la limite du nombre de signaux pouvant ĂȘtre mis en attente pour ce processus (consulter la description de RLIMIT_SIGPENDING dans getrlimit (2)).

SigPnd

ShdPnd

Masque (en hexadécimal) de signaux en attente pour le thread et pour le processus dans son ensemble (consulter pthreads (7) et signal (7)).

SigBlk

SigIgn

SigCgt

Masques (en hexadécimal) indiquant les signaux bloqués, ignorés et interceptés (consulter signal (7)).

CapInh

CapPrm

CapEff

Masques (en hexadécimal) des capacités actives dans les ensembles héritables permis et effectifs (consulter capabilities (7)).

CapBnd

Ensemble des limitations de capacité en hexadécimal (depuis Linux 2.6.26, consulter capabilities (7)).

CapAmb

Ensemble ambiant des capacités en hexadécimal (depuis Linux 4.3, consulter capabilities (7)).

NoNewPrivs

Valeur du bit no_new_privs (depuis Linux 4.10, consulter prctl (2)).

Seccomp

Mode seccomp du processus (depuis Linux 3.8, consulter seccomp (2)). 0 signifie SECCOMP_MODE_DISABLED , 1 SECCOMP_MODE_STRICT , 2 SECCOMP_MODE_FILTER . Ce champ est fourni seulement si le noyau a Ă©tĂ© construit avec l’option de configuration CONFIG_SECCOMP activĂ©e.

Seccomp_filters

Nombre de filtres seccomp attachés au processus (depuis Linux 5.9, consultez seccomp (2)).

Speculation_Store_Bypass

État de mitigation du dĂ©faut « Speculation » (depuis Linux 4.17, consulter prctl (2)).

Cpus_allowed

Masque en hexadĂ©cimal des processeurs sur lesquels le processus peut s’exĂ©cuter (depuis Linux 2.6.24, consulter cpuset (7)).

Cpus_allowed_list

Pareil que précédemment, mais au format liste (depuis Linux 2.6.26, consulter cpuset (7)).

Mems_allowed

Masque des nƓuds mĂ©moire autorisĂ©s pour ce processus (depuis Linux 2.6.24, consulter cpuset (7)).

Mems_allowed_list

Pareil que précédemment, mais au format liste (depuis Linux 2.6.26, consulter cpuset (7)).

voluntary_ctxt_switches
nonvoluntary_ctxt_switches

Nombre de basculements de contexte, volontaires ou non (depuis Linux 2.6.23).

VOIR AUSSI

proc (5)

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org>, Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr> et Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n’y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .