Man page - po2debconf(1)
Packages contains this manual
Available languages:
en fr es vi pt ru deManual
PO2DEBCONF
NOMBRESINOPSIS
DESCRIPCIÓN
OPCIONES
FORMATO DE SALIDA
VÉASE TAMBIÉN
AUTOR
TRADUCCIÓN
NOMBRE
po2debconf - Fusiona un fichero de plantillas original con ficheros PO
SINOPSIS
po2debconf [ -v ] [ -h ] [ --podir= directorio ] [ -o fichero ] [ -e cadena ] original
DESCRIPCIÓN
Este programa analiza todos los ficheros PO y un único fichero de plantillas, templates , generando un fichero de plantillas de debconf que contiene todas las traducciones, similar al generado por debconf-mergetemplate (1) (en el paquete "debconf-utils"). Por omisión, busca ficheros PO en el subdirectorio po bajo la ubicación del fichero original.
Los códigos de idioma no y nb se tratan de forma especial para facilitar la transición del código de idioma Noruego BokmåI. Si no.po existe, se debería renombrar a nb.po . Si usa nb.po , ambas traducciones "-no" y "-nb" estarán disponibles en el fichero de plantillas.
Las líneas que comienzan con un signo "#" son comentarios en los ficheros de plantillas. Son útiles para dar indicaciones a los traductores, y po2debconf los descarta. La versión 1.0 de "po2debconf" introduce comentarios especiales, con la forma "#flag: norma ". "#flag:partial" es la única norma interpretada por po2debconf . Habitualmente, cuando un campo está compuesto por varios párrafos (como "__Choices" y "_Description"), se traduce si todos los párrafos lo están. Las cadenas traducidas se pueden mezclar con cadenas sin traducir si un campo contiene "#flag:partial".
OPCIONES
-h , --help
Muestra un resumen del uso y cierra.
-v , --verbose
Procesa en modo informativo.
--podir= directorio
Define el directorio de los ficheros PO. El comportamiento predefinido es buscar ficheros PO en el subdirectorio po bajo la ubicación del fichero original.
-o , --output= fichero
Define el nombre del fichero de salida (por omisión, la salida estándar).
-e , --encoding= cadena
Convierte la codificación. El argumento puede contener tres valores: "utf8" (convierte a UTF-8 ), "po" (no modifica la codificación) y "popular" (convierte la codificación de los ficheros de entrada dependiendo de su idioma; la variable de entorno "PODEBCONF_ENCODINGS" debe apuntar al nombre de un fichero que contiene el mapa de codificación).
Así, un nombre de fichero tendría este aspecto:
#
# La celda es un signo de comentario
#
cs ISO-8859-2
da ISO-8859-1
de ISO-8859-1
el ISO-8859-7
etc.
Anteriormente, la codificación predefinida era "popular", y se ha migrado a "utf8" a partir de la versión 0.9.0 de debconf.
FORMATO DE SALIDA
El formato de plantilla ha cambiado a partir de la versión 1.2.0 de debconf. La codificación es parte del nombre de un campo, esto es, "foo- idioma . codificación ". Cuando una versión anterior de debconf encuentra un campo así lo ignora silenciosamente, lo que quiere decir que se muestra el texto original.
Si existe, un fichero po/output puede sustituir los valores predefinidos de codificación y formato de salida. Contiene una sola línea con dos campos. El primer campo es el formato de salida (actualmente, los valores válidos son «1» para campos con la forma "foo- idioma ", y «2» para "foo- idioma . codificación "), y el segundo campo es la codificación. Esto es:
echo '2 utf8' > po/output
Indica a po2debconf que convierta texto a UTF-8.
El formato de salida se define con «2» si la codificación se define como "po" o "utf8", para así evitar que versiones anteriores de debconf muestren texto con una codificación incorrecta.
VÉASE TAMBIÉN
debconf-gettextize (1), debconf-updatepo (1), po-debconf (7).
AUTOR
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
TRADUCCIÓN
Omar Campagne
Polaino <ocampagne@gmail.com>, 2010.
Esta traducción se ha realizado como parte del equipo
de
traducción al español de Debian,
<debian-l10n-spanish.org>.