Man page - locale(7)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr es it pl ja ru ro zh_TW zh_CN de

Manual

locale

NOM
SYNOPSIS
DESCRIPTION
Extensions POSIX.1-2008 Ă  l’interface de programmation de paramĂštresrĂ©gionaux.
ENVIRONNEMENT
FICHIERS
STANDARDS
VOIR AUSSI
TRADUCTION

NOM

locale - Description de la gestion multilingue

SYNOPSIS

#include <locale.h>

DESCRIPTION

Les paramĂštres rĂ©gionaux (ou locale , en anglais) constituent un ensemble de rĂšgles linguistiques et culturelles. Cela couvre des aspects tels que la langue utilisĂ©e pour les messages, le jeu de caractĂšres, les conventions lexicographiques, etc. Un programme doit ĂȘtre capable de dĂ©terminer les paramĂštres de l’utilisateur et d’agir en consĂ©quence pour ĂȘtre portable dans divers environnements culturels.

Le fichier d’en-tĂȘte <locale.h> dĂ©clare les types de donnĂ©es, les fonctions et les macros utilisĂ©s pour ces tĂąches.

Les fonctions déclarées sont setlocale (3) pour définir les paramÚtres actuels et localeconv (3) pour obtenir des informations sur la mise en forme des nombres.

Il existe diffĂ©rentes catĂ©gories de paramĂštres rĂ©gionaux qui peuvent ĂȘtre utiles Ă  un programme. Elles sont dĂ©clarĂ©es en tant que macros. En les utilisant comme premier argument de la fonction setlocale (3), il devient possible de dĂ©finir l’une de ces catĂ©gories Ă  la rĂ©gionalisation dĂ©sirĂ©e :
LC_ADDRESS
(extension GNU, depuis la glibc 2.2)

Modification des rĂ©glages dĂ©crivant les formats (comme les adresses postales) utilisĂ©s pour dĂ©crire les rĂ©gionalisations et les Ă©lĂ©ments relatifs Ă  la gĂ©ographie. Les applications ayant besoin de ces renseignements peuvent utiliser nl_langinfo (3) pour rĂ©cupĂ©rer les Ă©lĂ©ments non normalisĂ©s comme _NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME (nom de pays, dans la langue des paramĂštres rĂ©gionaux) ou _NL_ADDRESS_LANG_NAME (nom de langue, dans la langue des paramĂštres rĂ©gionaux) qui renvoient des chaĂźnes comme « France » ou « français » (pour des paramĂštres rĂ©gionaux relatifs Ă  la France). (D’autres noms d’élĂ©ments sont dans <langinfo.h> .)

LC_COLLATE

Cette catĂ©gorie dĂ©finit les rĂšgles d’assemblage utilisĂ©es pour le tri et les expressions rationnelles, y compris les classes d’équivalence de caractĂšres et les Ă©lĂ©ments d’assemblage multicaractĂšres. Cette catĂ©gorie de paramĂštres rĂ©gionaux modifie le comportement des fonctions strcoll (3) et strxfrm (3) qui permettent les comparaisons de chaĂźnes dans l’alphabet rĂ©gional. Par exemple, le eszett allemand est ordonnĂ© comme « ss ».

LC_CTYPE

Cette catĂ©gorie dĂ©finit l’interprĂ©tation des sĂ©quences d’octets comme des caractĂšres (par exemple, caractĂšres simples ou multioctets), classifications de caractĂšres (par exemple, alphabĂ©tique ou numĂ©rique) et le comportement des classes de caractĂšres. Sur les systĂšmes utilisant la glibc, cette catĂ©gorie dĂ©termine aussi les rĂšgles de translittĂ©ration pour iconv (1) et iconv (3). Elle modifie le comportement des fonctions de manipulation et de classification de caractĂšres, telles que isupper (3) et toupper (3), et celui des fonctions travaillant sur des caractĂšres multioctets comme mblen (3) ou wctomb (3).

LC_IDENTIFICATION (extension GNU, depuis la glibc 2.2)

Modification des rĂ©glages relatifs aux mĂ©tadonnĂ©es pour les paramĂštres rĂ©gionaux. Les applications ayant besoin de ces renseignements peuvent utiliser nl_langinfo (3) pour rĂ©cupĂ©rer les Ă©lĂ©ments non normalisĂ©s comme _NL_IDENTIFICATION_TITLE (titre du document actuel de paramĂštres rĂ©gionaux) ou _NL_IDENTIFICATION_TERRITORY (territoire gĂ©ographique auquel ce document de paramĂštres rĂ©gionaux s’applique) qui pourraient renvoyer des chaĂźnes comme « paramĂštres rĂ©gionaux français pour la France » ou « France ». (D’autres noms d’élĂ©ments sont dans <langinfo.h> .)

LC_MONETARY

Cette catĂ©gorie dĂ©finit les rĂšgles de mise en forme utilisĂ©es pour les valeurs numĂ©riques monĂ©taires. Elle modifie l’information renvoyĂ©e par localeconv (3) qui dĂ©crit la mise en forme habituelle des nombres, en accord avec des dĂ©tails comme le point dĂ©cimal ou la virgule dĂ©cimale. Ces informations sont utilisĂ©es en interne par la fonction strfmon (3).

LC_MESSAGES

Cette catĂ©gorie modifie la langue utilisĂ©e pour afficher les messages et la saisie de rĂ©ponses affirmatives ou nĂ©gatives. La bibliothĂšque C de GNU contient les fonctions gettext (3), ngettext (3) et rpmatch (3) pour faciliter l’utilisation de ces donnĂ©es. Les fonctions de la famille GNU gettext obĂ©issent aussi Ă  la variable d’environnement LANGUAGE (contenant une liste de paramĂštres rĂ©gionaux sĂ©parĂ©s par des deux-points) si la catĂ©gorie dĂ©signe un ensemble de paramĂštres rĂ©gionaux valable autre que « C ». Cette catĂ©gorie modifie aussi le comportement de catopen (3).

LC_MEASUREMENT (extension GNU, depuis la glibc 2.2)

Modification des rĂ©glages relatifs au systĂšme utilisĂ© pour les mesures avec les paramĂštres rĂ©gionaux (c’est-Ă -dire le systĂšme mĂ©trique ou les unitĂ©s de mesure amĂ©ricaines). Les applications peuvent utiliser nl_langinfo (3) pour rĂ©cupĂ©rer les Ă©lĂ©ments non normalisĂ©s comme l’élĂ©ment _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT qui renvoie un pointeur vers un caractĂšre qui vaut 1 (systĂšme mĂ©trique) ou 2 (unitĂ©s de mesure amĂ©ricaines).

LC_NAME (extension GNU, depuis la glibc 2.2)

Modification des rĂ©glages dĂ©crivant les formats utilisĂ©s pour s’adresser aux personnes. Les applications ayant besoin de ces renseignements peuvent utiliser nl_langinfo (3) pour rĂ©cupĂ©rer les Ă©lĂ©ments non normalisĂ©s comme _NL_NAME_NAME_MR (titre pour les hommes) ou _NL_NAME_NAME_MS (titre pour les femmes) qui renvoient des chaĂźnes comme « monsieur » ou « madame » (pour des paramĂštres rĂ©gionaux relatifs au français). (D’autres noms d’élĂ©ments sont dans <langinfo.h> .)

LC_NUMERIC

Cette catĂ©gorie dĂ©finit les rĂšgles de mise en forme utilisĂ©es pour les valeurs numĂ©riques non monĂ©taires — par exemple, le sĂ©parateur de milliers ou le sĂ©parateur dĂ©cimal (un point dans la plupart des pays anglophones, mais une virgule dans beaucoup d’autres rĂ©gions). Elle modifie les fonctions telles que printf (3), scanf (3) et strtod (3). Cette information peut aussi ĂȘtre lue avec la fonction localeconv (3).

LC_PAPER (extension GNU, depuis la glibc 2.2)

Modification des rĂ©glages relatifs aux dimensions de la taille normalisĂ©e de papier (c’est-Ă -dire A4 ou US Letter). Les applications ayant besoin des dimensions peuvent les obtenir en utilisant nl_langinfo (3) pour rĂ©cupĂ©rer les Ă©lĂ©ments _NL_PAPER_WIDTH et _NL_PAPER_HEIGHT non normalisĂ©s qui renvoient des valeurs int indiquant les dimensions en millimĂštre.

LC_TELEPHONE (extension GNU, depuis la glibc 2.2)

Modification des rĂ©glages dĂ©crivant les formats Ă  utiliser pour les services tĂ©lĂ©phoniques. Les applications ayant besoin de ces renseignements peuvent utiliser nl_langinfo (3) pour rĂ©cupĂ©rer les Ă©lĂ©ments non normalisĂ©s comme _NL_TELEPHONE_INT_PREFIX (prĂ©fixe international utilisĂ© pour appeler les numĂ©ros selon les paramĂštres rĂ©gionaux) qui renvoie une chaĂźne comme « 33 » (pour la France). (D’autres noms d’élĂ©ments sont dans <langinfo.h> .)

LC_TIME

Cette catĂ©gorie dĂ©finit les rĂšgles de mise en forme utilisĂ©es pour les valeurs d’heure et de date. Par exemple, la plupart des pays europĂ©ens utilisent une horloge de 24 h, alors que les États-Unis utilisent une horloge de 12 h. Les paramĂštres de cette catĂ©gorie modifient les fonctions telles que strftime (3) et strptime (3).

LC_ALL

Toutes les catégories ci-dessus.

Si le second argument de la fonction setlocale (3) est une chaßne de caractÚres vide, "" , les paramÚtres régionaux par défaut sont déterminés selon les étapes suivantes :

(1)

Si la variable d’environnement LC_ALL n’est pas NULL, sa valeur est utilisĂ©e.

(2)

Si une variable d’environnement ayant le mĂȘme nom que les catĂ©gories mentionnĂ©es ci-dessus n’est pas NULL, sa valeur est utilisĂ©e pour la catĂ©gorie en question.

(3)

Si la variable d’environnement LANG n’est pas NULL, sa valeur est utilisĂ©e.

Les valeurs concernant la mise en forme numérique sont disponibles dans une structure lconv renvoyée par la fonction localeconv (3), déclarée de la maniÚre suivante :

struct lconv {
/* Informations numériques (non monétaires) */
char *decimal_point; /* Séparateur décimal */
char *thousands_sep; /* Séparateur des milliers */
char *grouping; /* Chaque élément représente le nombre de
chiffres dans un groupe ; les éléments avec
les indices les plus hauts sont placés à gauche.
Un élément ayant la valeur CHAR_MAX signifie
qu’aucun regroupement ne peut plus ĂȘtre fait.
Un élément avec la valeur 0 signifie que
l’élĂ©ment prĂ©cĂ©dent est utilisĂ© pour tous les
groupes restant Ă  gauche. */
/* Les champs restants sont pour les informations monétaires */
char *int_curr_symbol; /* Les trois premiers caractĂšres sont
un symbole monétaire ISO 4217.
Le quatriÚme est le séparateur,
le cinquiÚme vaut « \0 ».
char *currency_symbol; /* Symbole monétaire régional */
char *mon_decimal_point; /* Séparateur décimal */
char *mon_thousands_sep; /* Identique Ă  thousands_sep ci-dessus */
char *mon_grouping; /* Identique Ă  grouping ci-dessus */
char *positive_sign; /* Signe des valeurs positives */
char *negative_sign; /* Signe des valeurs négatives */
char int_frac_digits; /* Chiffres fractionnaires internationaux. */
char frac_digits; /* Chiffres fractionnaires régionaux */
char p_cs_precedes; /* 1 si currency_symbol précÚde une
valeur positive, 0 s’il la suit */
char p_sep_by_space; /* 1 si une espace sépare currency_symbol
d’une valeur positive */
char n_cs_precedes; /* 1 si currency_symbol précÚde une
valeur nĂ©gative, 0 s’il la suit */
char n_sep_by_space; /* 1 si une espace sépare currency_symbol
d’une valeur nĂ©gative */
/* Positions des signes positifs et négatifs :
0 ParenthÚses entourant la quantité et currency_symbol.
1 Le signe précÚde la quantité et currency_symbol.
2 Le signe suit la quantité et currency_symbol.
3 Le signe précÚde immédiatement currency_symbol.
4 Le signe suit immédiatement currency_symbol. */
char p_sign_posn;
char n_sign_posn;
};

Extensions POSIX.1-2008 Ă  l’interface de programmation de paramĂštresrĂ©gionaux.

POSIX.1-2008 a normalisĂ© de nombreuses extensions Ă  l’interface de programmation de paramĂštres rĂ©gionaux, Ă  partir des implĂ©mentations qui sont d’abord apparues dans la glibc 2.3. Ces extensions sont conçues pour apporter une solution au problĂšme des interfaces de programmation traditionnelles de paramĂštres rĂ©gionaux qui s’intĂšgrent mal aux applications en contexte multithread et aux applications devant gĂ©rer plusieurs paramĂštres rĂ©gionaux diffĂ©rents.

Les extensions prennent la forme de nouvelles fonctions pour crĂ©er et manipuler les objets de paramĂštres rĂ©gionaux ( newlocale (3), freelocale (3), duplocale (3), uselocale (3)) et plusieurs nouvelles bibliothĂšques avec le suffixe « _l » (par exemple toupper_l (3)) qui complĂštent les interfaces de programmation traditionnelles dĂ©pendant des paramĂštres rĂ©gionaux (par exemple toupper (3)) pour permettre d’indiquer un objet de paramĂštres rĂ©gionaux qui devrait ĂȘtre pris en compte lors de l’exĂ©cution de la fonction.

ENVIRONNEMENT

La variable d’environnement suivante est utilisĂ©e par newlocale (3) et setlocale (3) et modifie donc tous les programmes rĂ©gionalisĂ©s sans permission particuliĂšre :
LOCPATH

Une liste de chemins, sĂ©parĂ©s par des deux-points (« : »), qui doivent ĂȘtre parcourus pour chercher des donnĂ©es de paramĂštres rĂ©gionaux. Si cette variable est positionnĂ©e, seuls les fichiers particuliers de donnĂ©es de paramĂštres rĂ©gionaux se trouvant dans LOCPATH et le chemin de paramĂštres rĂ©gionaux par dĂ©faut du systĂšme sont utilisĂ©s ; les archives de paramĂštres rĂ©gionaux existantes sont ignorĂ©es (consulter localedef (1)). Les fichiers particuliers compilĂ©s de donnĂ©es de paramĂštres rĂ©gionaux sont cherchĂ©s dans des sous-rĂ©pertoires qui dĂ©pendent des paramĂštres rĂ©gionaux en cours. Par exemple, si en_GB.UTF-8 est utilisĂ© pour une catĂ©gorie, les rĂ©pertoires suivants seront parcourus dans cette ordre : en_GB.UTF-8 , en_GB.utf8 , en_GB , en.UTF-8 , en.utf8 et en .

FICHIERS

/usr/lib/locale/locale-archive

Chemin habituel par dĂ©faut de l’archive des paramĂštres rĂ©gionaux.

/usr/lib/locale

Chemin par défaut habituel des fichiers compilés particuliers de paramÚtres régionaux.

STANDARDS

POSIX.1-2001.

VOIR AUSSI

iconv (1), locale (1), localedef (1), catopen (3), gettext (3), iconv (3), localeconv (3), mbstowcs (3), newlocale (3), ngettext (3), nl_langinfo (3), rpmatch (3), setlocale (3), strcoll (3), strfmon (3), strftime (3), strxfrm (3), uselocale (3), wcstombs (3), locale (5), charsets (7), unicode (7), utf-8 (7)

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org> et Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n’y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .