Man page - debconf-gettextize(1)
Packages contains this manual
Available languages:
en fr es vi pt ru deManual
DEBCONF-GETTEXTIZE
NOMESINOPSE
DESCRIĂĂO
OPĂĂES
AVISOS
VEJA TAMBĂM
AUTORES
NOME
debconf-gettextize - extrair traduçÔes de templates debconf para ficheiros PO
SINOPSE
debconf-gettextize [ -v ] [ -h ] [ --podir= DIR ] [ --choices ] [ --merge ] master [ master ...]
DESCRIĂĂO
Os ficheiros /var/lib/dpkg/info/*.templates lidos pelo debconf contĂȘm texto em InglĂȘs e traduçÔes no mesmo ficheiro. Mas nos pacotes fonte, as traduçÔes sĂŁo geridas em ficheiros separados para ajudar os tradutores. Na implementação inicial, um ficheiro mestre templates continha apenas o texto em InglĂȘs, e os ficheiros templates.xx continham as mensagens originais e as mensagens traduzidas para o idioma xx . O programa debconf-mergetemplate juntava os ficheiros mestre e traduzidos.
A nova implementação com "po-debconf" Ă© baseada em "gettext". Os maintainers marcam os campos a traduzir acrescentando no seu inicio um underscore, as mensagens em InglĂȘs sĂŁo automaticamente extraĂdas para um ficheiro POT, os tradutores trabalham em ficheiros PO normais, e o po2debconf gera um ficheiro combinado de templates com a mesma estrutura.
O programa debconf-gettextize foi desenvolvido inicialmente para ajudar a migrar para a nova implementação.
|
âą |
LĂȘ uma lista de ficheiros mestre e as suas traduçÔes associadas, e gera ficheiros po/*.po para cada idioma contendo as mensagens traduzidas. |
||
|
âą |
Cada ficheiro de entrada recebe um sufixo ".old", e um novo ficheiro mestre sobrescreve o antigo; Ă© idĂȘntico ao ficheiro mestre anterior excepto que acrescentado no inicio um underscore aos campos a traduzir. Os developers podem entĂŁo escolher quais os campos em que os tradutores tĂȘm de trabalhar e quais sĂŁo evitados porque os seus valores nĂŁo dependem de definiçÔes locais. |
||
|
âą |
Também é criado um ficheiro po/POTFILES.in , que contém a lista de ficheiros templates que o debconf-updatepo tem de processar. |
Normalmente o programa debconf-gettextize tem de ser executado apenas uma vez quando se transforma da primeira implementação para o formato "po-debconf", mas também pode ser utilizado posteriormente para transformar um campo "_Choices" em "__Choices" (ou vice-versa) sem perder traduçÔes, quando utilizar a flag "--merge" (juntamente com "--choices", ou não). O template desejado que contém os campos "_Choices" ou "__Choices" a modificar tem de ser copiado para um ficheiro template temporårio, que é passado, como argumento, ao debconf-gettextize . De seguida são executados os seguintes passos:
|
1. |
O po2debconf Ă© executado neste ficheiro template para gerar um ficheiro templates traduzido. |
||
|
2. |
O ficheiro templates traduzido Ă© processado conforme Ă© descrito acima e sĂŁo gerados os ficheiros PO. |
||
|
3. |
Os ficheiros PO acabados de criar sĂŁo combinados com os existentes. |
Quando os ficheiros PO sĂŁo combinados, os campos "_Choices" tĂȘm de ser substituĂdos por "__Choices" (ou vice-versa) no ficheiro templates original antes de executar debconf-updatepo , caso contrĂĄrio as novas traduçÔes serĂŁo marcadas como âfuzzyâ.
OPĂĂES
-h , --help
Mostrar um sumårio de utilização para o programa e sair.
-v , --verbose
Processar em modo detalhado.
--podir= DIR
Definir o directório para os ficheiros PO. O pré-definido é procurar ficheiros PO no sub-directório po por baixo da localização do primeiro ficheiro mestre.
--choices
Por omissão, o debconf-gettextize substitui os campos "Choices" por "_Choices". Com esta opção são sobrescritos, em vez disso, os campos "__Choices".
--merge
Quando for esta opção for definida, as mensagens são combinadas com os ficheiros PO existentes. Os ficheiros templates e po/POTFILES.in não são modificados.
AVISOS
O campo "Default" Ă© especial quando o tipo de template for "Select" ou "Multiselect", porque tem de ser escolhido um valor entre a lista de escolhas em InglĂȘs , mesmo para valores traduzidos. Normalmente este campo nĂŁo pode ser alterado, mas em raras circunstĂąncias os valores traduzidos fazem sentido (e.g. escolher o idioma de uma aplicação). De modo a deixar os tradutores saberem que este campo traduzido "Default" Ă© especial, vocĂȘ tem de, por convenção, chama-lo de "_DefaultChoice" em vez de "_Default".
VEJA TAMBĂM
debconf-updatepo (1), po2debconf (1), debconf-devel (7), po-debconf (7).
AUTORES
Denis Barbier
<barbier@linuxfr.org>
Martin Quinson <martin.quinson@ens-lyon.fr>