Man page - debconf-gettextize(1)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr es vi pt ru de

Manual

DEBCONF-GETTEXTIZE

NOM
SYNOPSIS
DESCRIPTION
OPTIONS
AVERTISSEMENTS
VOIR AUSSI
AUTEURS
TRADUCTION

NOM

debconf-gettextize - Convertir des questionnaires debconf en fichiers PO

SYNOPSIS

debconf-gettextize [ -v ] [ -h ] [ --podir= RÉP ] [ --choices ] [ --merge ] maütre [ maütre ...]

DESCRIPTION

Les fichiers /var/lib/dpkg/info/*.templates lus par debconf contiennent Ă  la fois les chaĂźnes anglaises et les traductions. Mais dans les paquets sources, les traductions sont gĂ©rĂ©es dans des fichiers sĂ©parĂ©s afin de faciliter le travail des traducteurs. À l’origine, un fichier templates maĂźtre ne contenait que les chaĂźnes en anglais et les fichiers templates.xx contenaient les traductions pour les langues xx ainsi que les chaĂźnes anglaises sur lesquelles les traductions sont basĂ©es. Le programme debconf-mergetemplate fusionnait ces fichiers.

La nouvelle mouture avec « po-debconf » est basĂ©e sur « gettext ». Les dĂ©veloppeurs marquent les champs Ă  traduire en les prĂ©cĂ©dant d’un soulignĂ© ( underscore ). Les chaĂźnes anglaises sont automatiquement copiĂ©es dans un fichier POT, les traducteurs travaillent sur les fichiers PO habituels et po2debconf produit un fichier qui est identique Ă  celui produit auparavant par debconf-mergetemplate .

Le programme debconf-gettextize est fourni afin de faciliter cette migration.

‱

Il lit une liste de fichiers maĂźtres et leurs traductions puis produit des fichiers po/*.po pour chaque langue contenant des chaĂźnes traduites.

‱

Le suffixe « .old » est ajoutĂ© Ă  chaque fichier d’entrĂ©e et un nouveau fichier maĂźtre remplace l’ancien ; il est identique au fichier maĂźtre hormis qu’un caractĂšre soulignĂ© est ajoutĂ© devant chaque champ Ă  traduire. Les dĂ©veloppeurs peuvent alors choisir sur quels champs les traducteurs doivent travailler et quels sont ceux dont la valeur ne dĂ©pend pas des paramĂštres rĂ©gionaux et qui doivent ĂȘtre ignorĂ©s.

‱

Un fichier po/POTFILES.in est Ă©galement créé. Celui-ci contient la liste des fichiers templates devant ĂȘtre traitĂ©s par debconf-updatepo .

Normalement, le programme debconf-gettextize n’est invoquĂ© qu’une seule fois, lors de la conversion vers le format « po-debconf ». Mais il peut aussi ĂȘtre utilisĂ© par la suite pour transformer un champ « _Choices » en « __Choices » (ou inversement) sans perdre les traductions existantes, Ă  l’aide de l’option « --merge » (Ă©ventuellement avec « --choices »). Le questionnaire contenant le champ « _Choices » ou « __Choices » Ă  modifier est recopiĂ© dans un fichier temporaire, qui est passĂ© en paramĂštre de debconf-gettextize . Les Ă©tapes suivantes sont alors rĂ©alisĂ©es :

1.

po2debconf est exécuté sur ce questionnaire pour produire un fichier templates contenant les traductions.

2.

Ce fichier est converti comme expliqué ci-dessus en fichiers PO.

3.

Ces fichiers PO sont fusionnés avec ceux qui existent déjà.

Une fois les fichiers PO fusionnĂ©s, les champs « _Choices » doivent ĂȘtre remplacĂ©s par « __Choices » (ou inversement) dans les questionnaires debconf avant d’exĂ©cuter debconf-updatepo , sinon les traductions seront marquĂ©es comme Ă©tant approximatives (« fuzzy »).

OPTIONS

-h , --help

Affiche un rĂ©sumĂ© sur l’utilisation du programme, puis quitte.

-v , --verbose

Réalise le traitement en mode bavard.

--podir= RÉP

SpĂ©cifie le rĂ©pertoire des fichiers PO. Par dĂ©faut, les fichiers PO sont recherchĂ©s dans le sous-rĂ©pertoire po de l’emplacement du premier fichier maĂźtre.

--choices

Par défaut, debconf-gettextize remplace les champs « Choices » par « _Choices ». Avec cette option, des champs « __Choices » seront écrits.

--merge

Fusionne les chaßnes traduites avec des fichiers PO existants. Les questionnaires debconf et le fichier po/POTFILES.in ne sont pas modifiés.

AVERTISSEMENTS

Le champ « Default » est particulier pour les types de questionnaires « Select » et « Multiselect », parce qu’une valeur doit ĂȘtre choisie parmi la liste de choix en anglais , mĂȘme pour les valeurs rĂ©gionales. Normalement, ce champ ne doit pas ĂȘtre modifiĂ©, mais dans de rares circonstances, des valeurs rĂ©gionales ont un sens (par exemple lors du choix de la langue par dĂ©faut d’une application). Afin de permettre aux traducteurs de savoir que la valeur rĂ©gionale de ce champ « Default » est particuliĂšre, vous devez, par convention, l’appeler « _DefaultChoice » au lieu de « _Default ».

VOIR AUSSI

debconf-updatepo (1), po2debconf (1), debconf-devel (7), po-debconf (7).

AUTEURS

Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Martin Quinson <martin.quinson@ens-lyon.fr>

TRADUCTION

Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>