Man page - module-assistant(8)
Packages contains this manual
apt-get install module-assistant
Available languages:
en frManual
MODULE-ASSISTANT
NOMSYNOPSIS
DESCRIPTION
COMMANDES
OPTIONS
VARIABLES DâENVIRONNEMENT
UTILISATION AVEC DES DROITS RESTREINTS
FICHIERS
VOIR AUSSI
BOGUES
CODES DE RETOUR
Ă FAIRE
AUTEUR
TRADUCTION
NOM
module-assistant - Gérer les paquets de modules pour le noyau
SYNOPSIS
module-assistant [ -fihnqstv ] [ -k rĂ©pertoire des en-tĂȘtes ou des sources ] [ -l liste des versions de noyau ] { update | search | prepare | auto-install | list | list-available | list-installed | auto-unpacked | get | build | install | clean | purge | fakesource } [ pkg ... ]
m-a ...
DESCRIPTION
module-assistant est lâoutil en ligne de commande qui permet de gĂ©rer les paquets source des modules prĂ©parĂ©s pour la distribution Debian. Il aide les utilisateurs Ă construire et Ă installer facilement un ou plusieurs paquets de modules destinĂ©s Ă un ou plusieurs noyaux.
Ă moins que lâoption -h ou --help ne soit indiquĂ©e, une des commandes ci-dessous doit ĂȘtre prĂ©cisĂ©e pour invoquer explicitement une fonction. Si aucune commande nâest prĂ©cisĂ©e ou nâest valide et que lâoutil dialog est disponible, une interface graphique simple apparaĂźtra et vous indiquera les fonctionnalitĂ©s disponibles.
NOTE : ne pensez mĂȘme pas Ă utiliser un paquet kernel-source-x.y.z pris au hasard (ou le tarball linux-x.y.z rĂ©cupĂ©rĂ© sur Internet) pour les faire passer pour les sources du noyau actuellement utilisĂ©. Ne le faites pas ! Ces sources ne sont pas exactement celles utilisĂ©es pour construire le noyau actuellement exĂ©cutĂ© et leur configuration ne correspond sans doute pas Ă la vĂŽtre. Vous avez besoin du rĂ©pertoire contenant les sources du noyau configurĂ©es, ou au moins du paquet dĂ©rivĂ© linux-headers-... contenant la configuration du noyau pour la version exacte du noyau (lâensemble de la chaĂźne de version est pris en compte). Si vous ne comprenez rien au texte ci-dessus, exĂ©cutez m-a prepare et/ou regardez la description et le contenu dâun paquet linux-headers-... Veuillez exĂ©cuter la commande module-assistant prepare avant toute autre chose.
Pour certains paquets, les en-tĂȘtes du noyau (linux-headers ou sources rĂ©duites) ne sont pas suffisants. Vous avez le choix entre utiliser un noyau complĂštement personnalisĂ© et recrĂ©er les sources utilisĂ©es lors de la construction du noyau actuel. La commande fakesource peut ĂȘtre utile, voir ci-dessous pour les dĂ©tails.
Afin de configurer correctement les sources dâun noyau, vous devez vous assurer que le fichier version.h est gĂ©nĂ©rĂ©. Pour lâobtenir, configurez les options comme dâhabitude ( make menuconfig etc.) et lancez make dep (pour les noyaux 2.4.x) ou make prepare (pour les plus rĂ©cents).
COMMANDES
La plupart des commandes nĂ©cessitent de prĂ©ciser le nom des paquets auxquels celles-ci doivent sâappliquer. Le mot-clĂ© pkg peut ĂȘtre un nom simple (un nom de paquet) ou plusieurs noms. Le mot-clĂ© all correspond Ă la liste de tous les paquets disponibles, le mot-clĂ© alli Ă la liste de tous les paquets source actuellement installĂ©s et le mot-clĂ© allu Ă la liste des paquets qui semblent installĂ©s et dĂ©compressĂ©s dans le rĂ©pertoire de base des sources. Si le nom indiquĂ© ne correspond Ă aucun paquet source, module-assistant (abrĂ©gĂ© m-a ) essaiera les suffixes habituels comme -kernel, -driver, -module, -source ainsi que les combinaisons de ceux-ci.
Plusieurs commandes peuvent ĂȘtre indiquĂ©es en une seule exĂ©cution, par ex. « m-a clean,get,build arla cdfs » est le moyen rapide dâĂ©crire « module-assistant clean arla-modules-source ; module-assistant clean cdfs-src ; module-assistant get arla-modules-source cdfs-src ; module-assistant build arla-modules-source cdfs-src ».
Si vous nâaimez pas lâinterface dialog/whiptail, utilisez lâoption -t pour la dĂ©sactiver.
|
update |
Resynchroniser les fichiers dâindex depuis leurs sources. Cela se produit avec certains scripts de paquets. module-assistant dispose dâune liste de paquets inclue par dĂ©faut. Dâautres paquets peuvent cependant ĂȘtre enregistrĂ©s par module-assistant si le responsable ajoute le script helper adĂ©quat. |
prepare
Essaie de dĂ©terminer le nom du paquet linux-headers requis (celui correspondant soit au noyau actuel, soit aux versions indiquĂ©es avec -l), et si besoin, lâinstalle et crĂ©e le lien symbolique /usr/src/linux. Installe Ă©galement le paquet build-essential pour sâassurer quâun environnement de compilation convenable est installĂ©.
fakesource
Fonction expĂ©rimentale qui essaie de dĂ©terminer le nom du paquet kernel-source requis ou compatible, lâinstalle, puis modifie le Makefile pour ressembler au source original et lance les routines de configuration si besoin. Attention : NE VOUS FIEZ PAS AU SOURCE RĂSULTANT. Il peut ĂȘtre trĂšs diffĂ©rent de la version originale.
list | list-available | la
list-available (abrĂ©gĂ© la) prĂ©sente une liste des dĂ©tails sur les paquets indiquĂ©s, dont la version installĂ©e, les versions installables et les paquets binaires rĂ©cemment construits. Si aucun nom de paquet nâest indiquĂ©, les dĂ©tails de tous les paquets seront affichĂ©s. Lâoption -v affiche les chemins complets des paquets.
list-installed | li
Analogue à list alli. Agit comme list-available mais limite la liste aux paquets source installés.
|
search |
Analogue Ă list -s. Cherche dâabord des paquets compilĂ©s localement, puis en cas dâĂ©chec cherche avec apt-cache des candidats alternatifs pour lâinstallation. |
||
|
get |
get suivi dâune liste de paquets installe les paquets source et les tĂ©lĂ©charge si nĂ©cessaire. |
||
|
build |
build doit ĂȘtre suivi dâun ou plusieurs paquets source Ă construire. Les sources du noyau adaptĂ©es au noyau exĂ©cutĂ© sont choisies, Ă moins que des rĂ©pertoires particuliers aient Ă©tĂ© indiquĂ©s. Si la construction Ă©choue, examinez le fichier journal le plus rĂ©cent dans /var/cache/modass (ou dans le rĂ©pertoire indiquĂ© par lâutilisateur). |
install
install doit ĂȘtre suivi dâun ou plusieurs paquets Ă installer. Le dernier paquet construit correspondant au noyau exĂ©cutĂ© est choisi.
auto-install | a-i
auto-install doit ĂȘtre suivi dâun ou plusieurs paquets Ă installer. Cette fonction exĂ©cutera prepare pour faire en sorte que votre systĂšme puisse construire des paquets, tĂ©lĂ©chargera le paquet source, essaiera de le construire pour le noyau exĂ©cutĂ© et lâinstallera. Vous pouvez utiliser les raccourcis alli pour sĂ©lectionner tous les paquets source de modules installĂ©s, ou allu pour sĂ©lectionner uniquement les paquets dĂ©jĂ dĂ©compressĂ©s (similaire Ă ce que fait normalement lâoutil make-kpkg, en regardant $MODULE_LOC).
auto-build | a-b
Analogue Ă auto-install, mais nâinstalle pas le paquet immĂ©diatement.
|
clean |
clean nettoie les répertoires de construction des paquets. |
||
|
purge |
purge supprime les informations en cache dâun paquet source et supprime tous les paquets binaires qui ont Ă©tĂ© construits localement Ă partir de ce paquet source (et dont module-assistant a connaissance). Ă UTILISER AVEC PRĂCAUTION ! |
OPTIONS
|
-t |
--text-mode
Afficher les journaux bruts de construction, dâinstallation et de mise Ă jour, au lieu dâafficher des barres de progression.
|
-k |
--kernel-dir
Permet dâindiquer les rĂ©pertoires de sources du noyau Ă utiliser lors des constructions. Vous pouvez indiquer plusieurs rĂ©pertoires avec plusieurs options, ou sĂ©parĂ©s par des virgules ou des sĂ©parateurs de ligne (par ex. en utilisant -k "âecho /usr/src/linux-headers-*â" ). Les versions des noyaux dĂ©tectĂ©es dans ces rĂ©pertoires sont automatiquement ajoutĂ©es Ă la liste des versions de noyaux cibles (voir --kvers-list pour plus de dĂ©tails).
|
-l |
--kvers-list
Permet dâindiquer la liste des noms de version des noyaux (comme dans KVERS) Ă traiter. Si le paramĂštre nâest pas prĂ©cisĂ©, la version du noyau en cours dâutilisation est utilisĂ©e. Si dâautres rĂ©pertoires de sources sont indiquĂ©s aprĂšs lâoption --kernel-dir , les versions des noyaux qui y sont prĂ©sents sont Ă©galement traitĂ©es.
Les emplacements des sources ou des en-tĂȘtes de ces versions du noyau sont dĂ©tectĂ©es grĂące Ă une recherche des emplacements habituellement utilisĂ©s sur les systĂšmes Linux, ou doivent ĂȘtre indiquĂ©es Ă lâaide de lâoption --kernel-dir .
|
-v |
--verbose
Affiche un peu plus dâinformations, par exemple les chemins complets des paquets binaires.
|
-n |
--no-rebuild
Si un paquet Ă gĂ©nĂ©rer existe dĂ©jĂ dans le rĂ©pertoire cible (peut-ĂȘtre dans une version plus ancienne), lâoption -n Ă©vite de reconstruire le paquet.
Dans le comportement par dĂ©faut, le paquet nâest pas reconstruit si un fichier au nom exactement identique est prĂ©sent. Le nouveau nom de fichier peut en effet ĂȘtre dĂ©tectĂ© avant le dĂ©marrage du processus de construction, suivant le paquet source concernĂ©.
|
-f |
--force
Ne vĂ©rifie jamais le fichier cible (en cas de version diffĂ©rente) et force la reconstruction. Pour la commande get, tĂ©lĂ©charge une nouvelle version du paquet mĂȘme si celui-ci est dĂ©jĂ installĂ©.
|
-u |
--userdir
Toutes les variables dâenvironnement pertinentes contenant des chemins sont redirigĂ©es vers de nouveaux rĂ©pertoires situĂ©s en-dessous de celui indiquĂ© par cette option.
|
-i |
--non-inter
En cas dâĂ©chec de la construction du paquet, continuer avec dâautres paquets candidats. Par dĂ©faut, module-assistant suggĂ©rera dâexaminer le journal de construction. Cette option peut Ă©galement modifier le comportement de dpkg et dâapt-get afin de rĂ©duire le besoin dâinteraction avec lâutilisateur et installer les dĂ©pendances de constructions nĂ©cessaires.
|
-o |
--unpack-once
Essayer de ne pas dĂ©compresser deux fois. Cette option doit ĂȘtre Ă©galement indiquĂ©e lorsque le paquet est dĂ©compressĂ© pour la premiĂšre fois. Cette option est expĂ©rimentale, ne vous y fiez pas.
|
-O |
--not-unpack
Ne jamais dĂ©compresser lâarchive source. Cette option est utile lorsque les sources dâun module ont Ă©tĂ© modifiĂ©es par lâutilisateur.
|
-q |
--quiet
Ne pas afficher certains messages bavards au cours du traitement.
|
-S |
--sudo-cmd
Indique la commande Ă utiliser en remplacement de sudo pour les commandes en tant que superutilisateur.
|
-s |
--apt-search
Consultez la commande search pour les détails.
|
-h |
||||
|
--help |
Affiche un rĂ©capitulatif des possibilitĂ©s dâutilisation. |
VARIABLES DâENVIRONNEMENT
Vous pouvez
exporter les variables dâenvironnement suivantes pour
modifier le comportement des scripts de construction.
Certains paquets peuvent les ignorer ou les
interpréter diversement.
KPKG_DEST_DIR
KPKG_DEST_DIR indique le rĂ©pertoire cible oĂč les paquets Debian rĂ©sultants devraient ĂȘtre installĂ©s. Cependant, de nombreux paquets ignorent cette variable et installent le fichier dans le rĂ©pertoire de niveau supĂ©rieur Ă celui des sources du noyau ou Ă celui du rĂ©pertoire actuel.
KERNELDIRS
KERNELDIRS indique ou Ă©tend la liste des rĂ©pertoires de sources ou dâen-tĂȘtes de noyau pour lesquels m-a devrait construire les modules. Consultez lâoption -k pour les dĂ©tails.
SIGNCHANGES
Si SIGNCHANGES est positionnée, des fichiers .changes seront générés (en appelant la rÚgle kdist_image à la place de kdist) et debsign (ou gpg ou pgp) sera exécuté pour signer ces fichiers.
KMAINT | DEBFULLNAME | DEBNAME
Indique le nom réel de la personne qui construit le paquet, concerne uniquement le fichier .changes.
KEMAIL | DEBEMAIL
Indique lâadresse de courriel de la personne qui construit le paquet, concerne uniquement le fichier .changes.
MODULE_LOC
Indique un emplacement différent des répertoires des sources des modules. Par défaut /usr/src/modules .
MA_VARDIR
Indique un emplacement différent des données de cache, utilisé par les scripts helper de module-assistant . Par défaut /var/cache/modass .
MOD_SRCDIR
Indique un emplacement différent des archives des sources de modules. Par défaut /usr/src .
ROOT_CMD
Commande dâencapsulation pour exĂ©cuter des commandes en tant que superutilisateur. Si vous nâĂȘtes pas superutilisateur, fakeroot est automatiquement choisi. Cette variable est interprĂ©tĂ©e par les paquets, qui peuvent nĂ©anmoins lâignorer. Cependant, vous pouvez lancer module-assistant Ă lâintĂ©rieur de lâencapsuleur ROOT_CMD.
UTILISATION AVEC DES DROITS RESTREINTS
module-assistant peut fonctionner sans ĂȘtre superutilisateur. Cependant, vous ne pouvez pas utiliser apt-get ou dpkg pour installer les paquets, et ne pouvez pas Ă©crire dans /var/cache/modass sur un systĂšme Debian habituel. Ainsi les commandes get , install , auto-install et prepare ne sont pas accessibles aux utilisateurs simples. Toutefois, si le programme sudo est installĂ©, il sera appelĂ© lors des opĂ©rations apt-get et dpkg. Toutes les autres commandes exceptĂ©e list nĂ©cessitent des variables dâenvironnement supplĂ©mentaires pour indiquer des rĂ©pertoires cibles dans lesquels lâutilisateur peut Ă©crire. Elles peuvent ĂȘtre toutes redirigĂ©es vers un rĂ©pertoire accessible en Ă©criture avec lâoption -u.
FICHIERS
/usr/share/modass/packages/*
Liste des scripts helper fournis avec le paquet module-assistant.
/usr/share/modass/overrides/*
Scripts helper installĂ©s par dâautres paquets.
VOIR AUSSI
make-kpkg
(1) ,
/usr/share/doc/module-assistant/README
BOGUES
Consultez la page des bogues de module-assistant <URL:http://bugs.debian.org/src:module-assistant>. Si vous souhaitez signaler un bogue dans module-assistant, veuillez utiliser la commande reportbug (1).
CODES DE RETOUR
|
0 |
SuccĂšs |
|||
|
1..249 |
Erreurs diverses lors du processus de construction |
|||
|
254 |
ProblĂšmes de permissions |
|||
|
255 |
erreur corrigible sur intervention de lâutilisateur |
Ă FAIRE
Liste rapide (sortie rapide sans détails)
Intégration à APT et/ou au systÚme init
Debianisation « agressive » en utilisant un jeu de gabarits, afin de gĂ©nĂ©rer un paquet depuis nâimporte quelle source apparaissant comme compatible avec le systĂšme de construction du noyau 2.6.
Transformation automatique des sources du noyau pour générer des paquets .udeb.
AUTEUR
Module-Assistant a été écrit par Eduard Bloch <blade@debian.org> pour la distribution Debian.
TRADUCTION
Cette page de manuel a été traduite par Simon Paillard <simon DOT paillard AT resel DOT enst-bretagne DOT fr> et les membres de la liste <debian-l10n-french AT lists DOT debian DOT org>.
LâĂ©quipe de traduction a fait le maximum pour rĂ©aliser une adaptation française de qualitĂ©.
La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable via la commande : man -L C module-assistant
NâhĂ©sitez pas Ă signaler Ă lâauteur ou au traducteur, selon le cas, toute erreur dans cette page de manuel.