Man page - mapscrn(8)
Packages contains this manual
- mapscrn(8)
- setvesablank(8)
- vcstime(8)
- kbd_mode(1)
- loadkeys(1)
- setlogcons(8)
- setvtrgb(8)
- setvtrgb(1)
- mk_modmap(8)
- resizecons(8)
- loadunimap(8)
- splitfont(1)
- screendump(1)
- setmetamode(1)
- dumpkeys(1)
- getkeycodes(8)
- psfaddtable(1)
- kbdrate(8)
- deallocvt(1)
- keymaps(5)
- setfont(8)
- openvt(1)
- psfgettable(1)
- showconsolefont(8)
- codepage(1)
- chvt(1)
- unicode_stop(1)
- unicode_start(1)
- kbdinfo(1)
- showkey(1)
- setkeycodes(8)
- psfxtable(1)
- psfstriptable(1)
- fgconsole(1)
- setleds(1)
apt-get install kbd
Available languages:
en es roManual
MAPSCRN
NOMBRESINOPSIS
DESCRIPCIÓN
USO
FORMATO DE ENTRADA
OPCIONES
ARCHIVOS
VÉASE TAMBIÉN
AUTOR
TRADUCCIÓN
NOMBRE
mapscrn - carga la tabla de mapas de salida por pantalla
SINOPSIS
mapscrn [ options ] mapfile
DESCRIPCIÓN
La orden mapscrn está obsoleta, sus funciones se han integrado en setfont. Para preservar la compatibilidad, sigue estando disponible.
La orden mapscrn carga una tabla de mapas de caracteres de salida definida por el usuario en el controlador de consola. Éste puede ser puesto más tarde en un modo de usar tabla de mapas definida por el usuario mediante la salida de una secuencia de escape especial al dispositivo de consola. Esta secuencia es <esc>(K para el conjunto de caracteres G0 y <esc>)K para el G1 . Cuando se da la opción -o , el mapa antiguo se guarda en mapa.orig.
USO
Tenemos dos tipos de tablas de mapeo (mapping tables): las directas-a-fuente que nos dan la posición de la fuente para cada valor de byte de usuario y las usuario-a-unicode que nos dan un valor Unicode para cada valor de byte de usuario. El glifo correspondiente se busca en el índice Unicode de la fuente. La orden
mapscrn trivial
define una tabla uno-a-uno directa-a-fuente donde los bytes de usuario refieren directamente a la fuente. Esto es util en caso de fuentes con el mismo orden que el conjunto de caracteres que usemos. Una orden como
mapscrn 8859-2
define una tabla usuario-a-unicode asumiendo que el usuario emplea ISO 8859-2.
FORMATO DE ENTRADA
La orden
mapscrn
puede leer el mapa en uno de dos formatos:
1. datos binarios de 256 o 512 bytes
2. fichero de texto de dos columnas
format (1) es una imagen directa de la tabla de
traslación
tabla. Las tablas de 256 bytes son
directas-a-fuente,
, las tablas de 512 bytes son tablas
de usuario-a-unicode. Formato (2) se usa para llenar la
tabla
de la siguiente manera: la celda con el
desplazamiento mencionado en la primera columna se llena con
el valor mencionado en la segunda columna. Cuando tengamos
valores superiores a 255, o los valores se escriben con la
notación U+xxxx, se supone que la tabla es una tabla
de usuario-a-unicode de lo contrario, es una tabla
directa-a-fuente.
Los valores en
el archivo pueden definirse en uno de estos cuatro
formatos:
1. Decimal:
Cadena de dígitos en base 10 que no
empiece con ’0’.
2. Octal:
Cadena de dígitos en base 8 empezando
con ’0’.
3. Hexadecimal:
Cadena de dígitos exadecimales
precedida por "0x".
4. Unicode:
cadena de cuatro dígitos
hexadecimales precedida por "U+".
5. Carácter:
Carácter simple encerrado
entre comillas simples. Observe que los caracteres blancos,
coma, tabulador y almohadilla (’#’) no pueden
especificarse con este formato.
6. Carácter UTF-8:
Carácter simple UTF-8
(seguramente multibyte) entre comillas simples.
Note que los caracteres de control (con códigos < 32) no pueden re-asociarse con mapscrn puesto que tienen un significado especial para el controlador.
OPCIONES
-o , --output = ARCHIVO
save the old map to the FILE .
-C , --console = DEV
the console device to be used.
-v , --verbose
be more verbose.
-V , --version
print version number.
-h , --help
print this usage message.
ARCHIVOS
/usr/share/consoletrans
Archivo por defecto para los mapas de pantalla.
VÉASE TAMBIÉN
setfont (8)
AUTOR
Derechos de
copia © 1993 Eugène G. Crosser
<crosser@pccross.msk.su>
Este programa y su documentación pueden distribuirse
libremente.
TRADUCCIÓN
La traducción al español de esta página del manual fue creada por Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es> y Marcos Fouces <marcos@debian.org>
Esta traducción es documentación libre; lea la GNU General Public License Version 3 o posterior con respecto a las condiciones de copyright. No existe NINGUNA RESPONSABILIDAD.
Si encuentra algún error en la traducción de esta página del manual, envíe un correo electrónico a debian-l10n-spanish@lists.debian.org .