Man page - depmod(8)
Packages contains this manual
Available languages:
en fr pl tr ja roManual
DEPMOD
NOMSYNOPSIS
DESCRIPTION
OPTIONS
COPYRIGHT
VOIR AUSSI
BOGUES
AUTEURS
TRADUCTION
NOM
depmod â GĂ©nĂ©ration de fichiers modules.dep et map.
SYNOPSIS
depmod
[
-b
rép_base
]
[
-m
rép_module
]
[
-o
rép_sortie
] [
-e
]
[
-E
Module.symvers
]
[
-F
System.map
] [
-n
] [
-v
]
[
-A
] [
-P
préfixe
]
[
-w
] [
version
]
depmod
[
-e
] [
-E
Module.symvers
]
[
-F
System.map
] [
-n
] [
-v
]
[
-P
préfixe
]
[
-w
] [
version
] [
nom_de_fichier
...]
DESCRIPTION
Les modules du noyau Linux peuvent fournir des services (appelĂ©s « symboles ») Ă dâautres modules (en utilisant une des variantes EXPORT_SYMBOL dans le code). Si un second module utilise ce symbole, ce second module dĂ©pend clairement du premier module. Ces dĂ©pendances peuvent devenir assez complexes.
depmod crĂ©e une liste de dĂ©pendances de module en lisant chaque module sous <RĂP_BASE>/<RĂP_MODULE>/ version . Par dĂ©faut <RĂP_MODULE> est /lib/modules et <RĂP_BASE> est vide. Voir les options plus haut pour Ă©craser cela lorsque nĂ©cessaire. Il dĂ©termine quels symboles chaque module exporte et ceux nĂ©cessaires. Cette liste est Ă©crite dans modules.dep et une version binaire hachĂ©e nommĂ©e modules.dep.bin dans le mĂȘme rĂ©pertoire. Si des noms de fichier sont donnĂ©s sur la ligne de commande, seuls ces modules sont examinĂ©s (ce qui est rarement utile Ă moins que tous les modules ne soient listĂ©s). depmod crĂ©e aussi une liste des symboles fournis par les modules dans le fichier nommĂ© modules.symbols et sa version binaire hachĂ©e modules.dep.bin . Enfin, depmod produira un fichier nommĂ© modules.devname si les modules fournissent des noms de pĂ©riphĂ©rique spĂ©cial (devname) qui doivent ĂȘtre listĂ©s dans /dev Ă lâamorçage (par un utilitaire tel que systemd-tmpfiles ).
Si une version est fournie, le répertoire de module de cette version du noyau est utilisé à la place de la version actuelle du noyau (telle que renvoyée par uname -r ).
OPTIONS
-a , --all
Examiner tous les modules. Cette option est activĂ©e par dĂ©faut si aucun nom de fichier nâest donnĂ© sur la ligne de commande.
-A , --quick
Cette option rĂ©alise une analyse pour voir si des modules sont plus rĂ©cents que ceux du fichier modules.dep avant quâun quelconque travail ne soit entrepris ; sâil nây en a pas, elle quitte silencieusement au lieu de rĂ©gĂ©nĂ©rer les fichiers.
-b rép_base , --basedir = rép_base
Ăcraser le rĂ©pertoire de base <RĂP_BASE> oĂč sont situĂ©s les modules. Si des modules ne sont pas actuellement dans le rĂ©pertoire (normal) /lib/modules/version , mais dans une zone intermĂ©diaire, un rĂ©pertoire de base rĂ©p_base peut ĂȘtre spĂ©cifiĂ© qui est ajoutĂ© au dĂ©but du nom du rĂ©pertoire. Ce rĂ©p_base est extrait du fichier modules.dep rĂ©sultant, donc il est prĂȘt Ă ĂȘtre dĂ©placĂ© Ă son emplacement normal. Utilisez cette option si vous ĂȘtes un fournisseur de distribution qui a besoin de prĂ©gĂ©nĂ©rer les fichiers de mĂ©tadonnĂ©es au lieu dâexĂ©cuter depmod Ă nouveau plus tard.
Si un chemin relatif est donné, il sera relatif au répertoire de travail actuel.
Exemple :
depmod -b /my/build/staging/dir/
Cette commande sâattend Ă trouver tous les fichiers en entrĂ©e sous /my/build/staging/dir/lib/modules/$(uname -r) et gĂ©nĂšre les fichiers dâindex dans le mĂȘme rĂ©pertoire.
-m rép_module , --moduledir = rép_module
Ăcraser le rĂ©pertoire de module <RĂP_MODULE>, qui par dĂ©faut est le prĂ©fixe / lib/modules dĂ©fini au moment de la construction. Cela est utile lors de la construction du fichier modules.dep dans le rĂ©p_base pour un systĂšme qui utilise un prĂ©fixe diffĂ©rent (par exemple, /usr/lib/modules plutĂŽt que /lib/modules ).
Les chemins relatifs et absolus sont acceptés, mais ils sont toujours relatifs au rép_base .
Exemples :
depmod -b /tmp/build -m
/kernel-modules
depmod -b /tmp/build -m kernel-modules
Cette commande sâattend Ă trouver tous les fichiers en entrĂ©e sous /tmp/build/kernel-modules/$(uname -r) et gĂ©nĂšre les fichiers dâindex dans le mĂȘme rĂ©pertoire.
Sans lâargument -b , le rĂ©pertoire module est relatif Ă / . Exemple :
depmod -m machin/truc
Cette commande sâattend Ă trouver tous les fichiers en entrĂ©e sous /machin/truc/$(uname -r) et gĂ©nĂšre les fichiers dâindex dans le mĂȘme rĂ©pertoire. Ă moins que la bibliothĂšque libkmod ne soit prĂ©parĂ©e Ă gĂ©rer cet emplacement arbitraire, cela ne fonctionnera pas au moment de lâexĂ©cution.
-o rép_cible , --outdir = rép_cible
DĂ©finir le rĂ©pertoire cible oĂč depmod stockera les fichiers gĂ©nĂ©rĂ©s. rĂ©p_cible sert de racine Ă ce rĂ©pertoire, de façon similaire Ă lâusage de rĂ©p_base . De plus, ce rĂ©glage aura la prĂ©sĂ©ance et, sâil est utilisĂ© avec rĂ©p_base , il aboutira Ă ce que lâentrĂ©e soit ce rĂ©pertoire, mais que la sortie soit celle dĂ©finie par rĂ©p_cible .
Si un chemin relatif est donné, il sera relatif au répertoire de travail actuel.
Exemple :
depmod -o /my/build/staging/dir/
Cette commande sâattend Ă trouver tous les fichiers en entrĂ©e sous /lib/modules/$(uname -r) et gĂ©nĂšre les fichiers dâindex sous /my/build/staging/dir/lib/modules/$(uname -r) .
-C , fichier ou répertoire --config = fichier ou répertoire
Cette option écrase le répertoire de configuration par défaut. Voir depmod.d/ (5).
-e , --errsyms
Lorsque cette option est combinĂ©e avec lâoption -F , elle annonce tous les symboles nĂ©cessaires Ă un module et qui ne sont pas fournis par dâautres modules ou le noyau. Normalement, tous les symboles qui ne sont pas fournis par les modules sont supposĂ©s fournis par le noyau (ce qui pourrait ĂȘtre vrai dans un monde parfait), mais cette hypothĂšse ne tient pas, en particulier lorsque des pilotes supplĂ©mentaires mis Ă jour de parties tierces sont installĂ©s ou sont construits de façon incorrecte.
-E Module.symvers --symvers = Module.symvers
Lorsque cette option est combinĂ©e avec lâoption -e , elle rapporte toutes les versions des symboles fournis par les modules qui ne correspondent pas aux versions des symboles fournies par le noyau dans son Module.symvers . Cette option est mutuellement incompatible avec -F .
-F System.map , --filesyms = System.map
Fournie en plus du fichier System.map produit lors de la compilation du noyau, cette option autorise lâoption -e Ă rapporter les symboles non rĂ©solus. Cette option est mutuellement incompatible avec -E .
-h , --help
Afficher un message dâaide puis quitter.
-n , --show , --dry-run
Envoyer les divers fichiers map et modules.dep résultants sur la sortie standard au lieu de les écrire dans le répertoire du module.
-P
Quelques symboles prĂ©fixes dâarchitecture avec un caractĂšre supplĂ©mentaire. Cette option permet dâindiquer un caractĂšre de prĂ©fixe (par exemple « _ ») Ă ignorer.
-v , --verbose
En mode bavard, depmod affichera (sur la sortie standard) tous les symboles dont dépend chaque module et le nom de fichier de module fournissant le/les symbole(s.)
-V , --version
Afficher la version du programme et quitter. Voir les avertissements ci-dessous lors dâune exĂ©cution avec de vieux noyaux.
-w
Avertir lors de dĂ©pendances dupliquĂ©es, dâalias, de versions de symboles, etc.
COPYRIGHT
Cette page de manuel Ă©tait originellement sous copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation, et en partie sous copyright par Jon Masters et dâautres.
VOIR AUSSI
depmod.d (5), modprobe (8), modules.dep (5)
BOGUES
Merci dâenvoyer les rapports de bogues directement au suivi des bogues de kmod Ă https://github.com/kmod-project/kmod/issues/ avec la version utilisĂ©e, les Ă©tapes pour reproduire le bogue et le retour espĂ©rĂ©.
AUTEURS
De nombreuses contributions proviennent de la liste de diffusion linux-modules <linux-modules@vger.kernel.org> et de Github. Si vous avez une copie de kmod.git lui-mĂȘme, les sorties de git-shortlog (1) et de git-blame (1) vous indiquerons les auteurs de certaines parties du projet.
Lucas De Marchi <lucas.de.marchi@gmail.com> est le responsable actuel du projet.
TRADUCTION
La traduction française de cette page de manuel a été créée par bubu <bubub@no-log.org>
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter Ă la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il nây a aucune RESPONSABILITĂ LĂGALE.
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .