Man page - url(7)
Packages contains this manual
- shm_overview(7)
- nss(5)
- proc_mtrr(5)
- intro(7)
- tcp(7)
- iso_8859-9(7)
- armscii-8(7)
- proc_kpagecount(5)
- initrd(4)
- mouse(4)
- proc_stat(5)
- x25(7)
- proc_interrupts(5)
- fifo(7)
- repertoiremap(5)
- icmp(7)
- futex(7)
- feature_test_macros(7)
- lp(4)
- bpf-helpers(7)
- epoll(7)
- proc_sys_dev(5)
- namespaces(7)
- proc_sysrq-trigger(5)
- proc_bus(5)
- cp1251(7)
- proc_pid_maps(5)
- proc_sys_vm(5)
- proc_pid_projid_map(5)
- st(4)
- proc_pid(5)
- issue(5)
- pid_namespaces(7)
- unicode(7)
- inode(7)
- hosts.equiv(5)
- iso-8859-13(7)
- proc_fb(5)
- proc_modules(5)
- proc_pid_autogroup(5)
- keyrings(7)
- sysvipc(7)
- proc_kmsg(5)
- cgroups(7)
- latin6(7)
- proc_pid_uid_map(5)
- unix(7)
- proc_pid_io(5)
- pts(4)
- packet(7)
- ld-linux.so(8)
- tzselect(8)
- iconv(1)
- proc_pid_syscall(5)
- proc_pid_net(5)
- proc_pid_pagemap(5)
- tty(4)
- proc_profile(5)
- standards(7)
- proc_pid_mounts(5)
- filesystems(5)
- iso-8859-15(7)
- locale(5)
- iso_8859_3(7)
- xattr(7)
- iso-8859-2(7)
- proc_uptime(5)
- persistent-keyring(7)
- credentials(7)
- proc_pid_timers(5)
- utmpx(5)
- vcsa(4)
- proc_pid_exe(5)
- proc_net(5)
- proc_timer_stats(5)
- ip(7)
- proc_pid_fd(5)
- ptmx(4)
- user_namespaces(7)
- resolv.conf(5)
- url(7)
- iso_8859_5(7)
- iso_8859-8(7)
- urn(7)
- process-keyring(7)
- proc_pid_auxv(5)
- proc_ksyms(5)
- proc_ide(5)
- veth(4)
- ldd(1)
- proc_swaps(5)
- landlock(7)
- proc_vmstat(5)
- system_data_types(7)
- cp1252(7)
- lirc(4)
- proc_kpageflags(5)
- random(7)
- precedence(7)
- cpuset(7)
- proc_pid_ns(5)
- acct(5)
- latin4(7)
- proc_pid_cgroup(5)
- proc_cpuinfo(5)
- iso_8859-2(7)
- proc_keys(5)
- charsets(7)
- pldd(1)
- proc_pid_stat(5)
- rtnetlink(7)
- netlink(7)
- ram(4)
- mem(4)
- iso-8859-6(7)
- proc_key-users(5)
- iso_8859_15(7)
- fanotify(7)
- proc_sys_net(5)
- sysfs(5)
- math_error(7)
- latin1(7)
- proc_pid_root(5)
- nptl(7)
- proc_cgroups(5)
- proc_iomem(5)
- proc_pid_statm(5)
- sem_overview(7)
- hier(7)
- full(4)
- proc_pid_status(5)
- proc_pid_cwd(5)
- proc_pid_cpuset(5)
- proc_scsi(5)
- uri(7)
- proc_diskstats(5)
- iso_8859_6(7)
- latin2(7)
- latin5(7)
- man-pages(7)
- ld.so(8)
- uts_namespaces(7)
- proc_pid_mountstats(5)
- intro(3)
- proc_pid_seccomp(5)
- proc_pid_wchan(5)
- attributes(7)
- symlink(7)
- mount_namespaces(7)
- charmap(5)
- tis-620(7)
- iso-8859-10(7)
- getent(1)
- proc_buddyinfo(5)
- ttytype(5)
- rtc(4)
- proc_malloc(5)
- suffixes(7)
- sln(8)
- signal(7)
- proc_sys_abi(5)
- signal-safety(7)
- time_namespaces(7)
- proc_pid_comm(5)
- raw(7)
- gai.conf(5)
- proc_crypto(5)
- locale(1)
- iso-8859-3(7)
- motd(5)
- proc_meminfo(5)
- iso-8859-8(7)
- protocols(5)
- proc_pid_map_files(5)
- pthreads(7)
- null(4)
- proc(5)
- zdump(8)
- socket(7)
- proc_sys_kernel(5)
- ddp(7)
- memusagestat(1)
- hd(4)
- iso-8859-14(7)
- shells(5)
- pipe(7)
- glob(7)
- proc_self(5)
- network_namespaces(7)
- utmp(5)
- proc_kcore(5)
- nsswitch.conf(5)
- sd(4)
- iso-8859-5(7)
- iso_8859_16(7)
- man(7)
- iso_8859-6(7)
- dir_colors(5)
- mq_overview(7)
- vsock(7)
- ascii(7)
- thread-keyring(7)
- fs(5)
- proc_pid_attr(5)
- proc_sys_debug(5)
- proc_sys(5)
- proc_pid_cmdline(5)
- pty(7)
- services(5)
- cgroup_namespaces(7)
- securetty(5)
- netdevice(7)
- iso_8859_13(7)
- host.conf(5)
- proc_pid_setgroups(5)
- proc_slabinfo(5)
- sock_diag(7)
- iso_8859-14(7)
- iso-8859-11(7)
- iso_8859_11(7)
- operator(7)
- regex(7)
- wavelan(4)
- proc_sys_fs(5)
- nologin(5)
- proc_pci(5)
- koi8-r(7)
- erofs(5)
- intro(2)
- utf8(7)
- proc_kallsyms(5)
- proc_sysvipc(5)
- queue(7)
- proc_sys_sunrpc(5)
- intro(5)
- latin8(7)
- mtrace(1)
- ipc_namespaces(7)
- dsp56k(4)
- iso_8859_4(7)
- proc_pid_smaps(5)
- proc_cmdline(5)
- rpc(5)
- proc_tty(5)
- proc_version(5)
- smartpqi(4)
- proc_pid_timerslack_ns(5)
- aio(7)
- session-keyring(7)
- resolver(5)
- slabinfo(5)
- wtmp(5)
- iso_8859_9(7)
- proc_locks(5)
- mailaddr(7)
- proc_pid_oom_score(5)
- kmem(4)
- iconvconfig(8)
- iso_8859-7(7)
- glibc(7)
- hostname(7)
- proc_thread-self(5)
- ipv6(7)
- iso_8859_7(7)
- proc_kpagecgroup(5)
- core(5)
- time(7)
- units(7)
- proc_dma(5)
- loop(4)
- address_families(7)
- zero(4)
- intro(4)
- procfs(5)
- iso_8859-4(7)
- vdso(7)
- tmpfs(5)
- iso-8859-16(7)
- iso_8859_10(7)
- user-session-keyring(7)
- libc(7)
- proc_fs(5)
- koi8-u(7)
- latin3(7)
- proc_tid_children(5)
- proc_pid_limits(5)
- proc_pid_coredump_filter(5)
- iso_8859-15(7)
- arp(7)
- urandom(4)
- iso_8859-10(7)
- hpsa(4)
- proc_pid_environ(5)
- boot(7)
- ftm(7)
- ld-linux(8)
- proc_driver(5)
- loop-control(4)
- iso_8859-16(7)
- proc_filesystems(5)
- tzfile(5)
- sprof(1)
- proc_pid_task(5)
- proc_pid_oom_score_adj(5)
- proc_mounts(5)
- iso-8859-4(7)
- iso_8859-1(7)
- utf-8(7)
- iso_8859-13(7)
- intro(6)
- proc_timer_list(5)
- rtld-audit(7)
- iso_8859-3(7)
- group(5)
- sched(7)
- proc_pid_clear_refs(5)
- hosts(5)
- iso_8859-11(7)
- numa(7)
- iso_8859_2(7)
- locale(7)
- iso-8859-1(7)
- fuse(4)
- proc_tid(5)
- proc_execdomains(5)
- proc_pid_mountinfo(5)
- intro(8)
- iso_8859_8(7)
- proc_loadavg(5)
- proc_pid_oom_adj(5)
- re_format(7)
- iso_8859_14(7)
- zic(8)
- bootparam(7)
- inotify(7)
- posixoptions(7)
- proc_partitions(5)
- iso-8859-9(7)
- proc_pid_mem(5)
- networks(5)
- proc_sys_user(5)
- udp(7)
- proc_zoneinfo(5)
- latin10(7)
- proc_pid_fdinfo(5)
- proc_pid_stack(5)
- memusage(1)
- spufs(7)
- pkeys(7)
- path_resolution(7)
- proc_ioports(5)
- intro(1)
- ldconfig(8)
- msr(4)
- svipc(7)
- port(4)
- proc_pid_personality(5)
- cciss(4)
- latin9(7)
- capabilities(7)
- localedef(1)
- vcs(4)
- iso_8859-5(7)
- elf(5)
- proc_sys_proc(5)
- console_codes(4)
- random(4)
- iso-8859-7(7)
- termcap(5)
- cpuid(4)
- environ(7)
- string_copying(7)
- proc_pid_gid_map(5)
- queue(3)
- termio(7)
- user-keyring(7)
- complex(7)
- latin7(7)
- proc_config.gz(5)
- udplite(7)
- kernel_lockdown(7)
- proc_devices(5)
- proc_apm(5)
- iso_8859_1(7)
- proc_pid_numa_maps(5)
apt-get install manpages
Available languages:
en fr pt_BR es ja ru deManual
uri
NOMSYNOPSIS
DESCRIPTION
Utilisation
Codage des caractĂšres
Ăcrire un URI
STANDARDS
NOTES
Sécurité
BOGUES
VOIR AUSSI
TRADUCTION
NOM
uri, url, urn - Identificateur de ressource uniforme (URI), comprenant URL ou URN
SYNOPSIS
|
URI = |
[ URI_absolu | URI_relatif ] [Â " # " fragment ] |
|
URI_absolu = |
mécanisme .RB " : " ( partie_hiérarchique | partie_opaque ) |
|
|
URI_relatif = |
( chemin_rĂ©seau | chemin_absolu | chemin_relatif ) [ " ? " requĂȘte ] |
|
|
mécanisme = |
" http " | " ftp " | " gopher " | " mailto " | " news " | " telnet " | " file " | " ftp " | " man " | " info " | " whatis " | " ldap " | " wais " | ...
|
partie_hiérarchique = |
( chemin_rĂ©seau | chemin_absolu ) [ " ? " requĂȘte ] |
||
|
chemin_réseau = |
" // " autorité [ chemin_absolu ]
|
chemin_absolu = |
" / " segments_chemins |
||
|
chemin_relatif = |
segment_relatif [ chemin_absolu ] |
DESCRIPTION
Un Identificateur de Ressource Uniforme (URI) est une courte chaĂźne de caractĂšres identifiant une ressource physique ou abstraite (par exemple une page web). Une Localisation de Ressource Uniforme (URL) est un URI qui identifie une ressource Ă travers son moyen dâaccĂšs (sa « position » rĂ©seau par exemple), plutĂŽt que par son nom ou un autre attribut de la ressource. Un Nom de Ressource Uniforme (URN) est un URI qui doit rester globalement unique, et persister mĂȘme si la ressource cesse dâexister ou devient indisponible.
Les URI constituent le mécanisme standard pour nommer les destinations des liens hypertextes pour les outils comme les navigateurs web. La chaßne « http://www.kernel.org » est une URL (et donc aussi un URI). Beaucoup de gens utilisent le terme URL comme vague synonyme de URI (bien que techniquement les URL soient un sous-ensemble des URI).
Les URI peuvent ĂȘtre absolus ou relatifs. Un identificateur absolu rĂ©fĂ©rence une ressource indĂ©pendamment du contexte, alors quâun identificateur relatif rĂ©fĂ©rence une ressource en dĂ©crivant la diffĂ©rence par rapport au contexte courant. Dans les rĂ©fĂ©rences de chemins relatifs, les segments complets « . » et « .. » ont des significations particuliĂšres : « le niveau actuel dans la hiĂ©rarchie » et « le niveau au-dessus dans la hiĂ©rarchie », respectivement, tout comme dans les systĂšmes type UNIX. Un segment de chemin qui contient un caractĂšre deux-points ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© comme premier segment du chemin dâun URI (par exemple « ceci:cela »), car on le confondrait avec le mĂ©canisme. PrĂ©cĂ©dez un tel segment avec ./ (par exemple « ./ceci:cela »). Notez que les descendants de MS-DOS (par ex. Windows) remplacent le deux-points du nom de pĂ©riphĂ©rique par une barre verticale dans les URI, ainsi « C: » devient « C| ».
Un identificateur de fragment, sâil est prĂ©sent, rĂ©fĂ©rence une portion particuliĂšre de la ressource ; le texte aprĂšs le « # » identifie le fragment. Un URI commençant par « # » rĂ©fĂ©rence le fragment dans la ressource courante.
Utilisation
Il y a plusieurs schĂ©mas dâURI diffĂ©rents, chacun ajoutant des rĂšgles et des significations spĂ©cifiques, mais ils sont volontairement rendus le plus ressemblants possible. Par exemple, plusieurs schĂ©mas dâURL permettent le format suivant pour dĂ©crire lâautoritĂ© dâun chemin rĂ©seau, que lâon appellera serveur_ip (les crochets encadrent les parties optionnelles) :
serveur_ip = [ user [ : password ] @ ] hĂŽte [ : port ]
Ce format permet dâinsĂ©rer Ă©ventuellement un nom dâutilisateur, suivi Ă©ventuellement dâun mot de passe, et/ou un numĂ©ro de port. La partie hĂŽte est le nom de lâordinateur, soit son nom dĂ©terminĂ© par le DNS, soit son adresse IP (numĂ©ros sĂ©parĂ©s par des points). Ainsi lâURI <http://fred:fredpassword@example.com:8080/> se connecte dans le serveur web sur lâordinateur example.com avec lâidentitĂ© fred (et le mot de passe fredpassword) en utilisant le port 8080. Ăvitez dâutiliser les mots de passe dans les URI Ă cause des risques liĂ©s Ă la sĂ©curitĂ© sitĂŽt que lâon Ă©crit un mot de passe. Si lâURL indique un nom dâutilisateur et pas de mot de passe, et si le serveur distant rĂ©clame un mot de passe, alors le programme interprĂ©tant lâURL peut en demander un Ă lâutilisateur.
Voici les mĂ©canismes les plus courants utilisĂ©s sur les systĂšmes type UNIX, compris par de nombreux outils. Notez que beaucoup dâoutils gĂ©rant les URI ont aussi des mĂ©canismes internes ou spĂ©cialisĂ©s ; consultez la documentation de ces outils pour plus de dĂ©tails.
http - Serveur Web (HTTP)
http://
serveur_ip
/
chemin
http://
serveur_ip
/
chemin
?
requĂȘte
Il sâagit dâune URL accĂ©dant Ă un serveur web (HTTP). Le port par dĂ©faut est 80. Si le chemin rĂ©fĂ©rence un rĂ©pertoire, le serveur choisira ce quâil renverra. Habituellement, si un fichier nommĂ© « index.html » ou « index.htm » est prĂ©sent, son contenu est renvoyĂ©. Sinon, il crĂ©e et renvoie une liste des fichiers dans le rĂ©pertoire en cours avec les liens appropriĂ©s. Un exemple : <http://lwn.net>.
Une requĂȘte peut ĂȘtre formulĂ©e dans le format archaĂŻque « isindex », consistant en mot ou phrase sans signe Ă©gal « = ». Une requĂȘte peut aussi ĂȘtre dans le format « GET » plus long, qui a une ou plusieurs entrĂ©es de requĂȘtes de la forme clĂ© = valeur sĂ©parĂ©es par un caractĂšre « et commercial » « & ». Notez que la clĂ© peut ĂȘtre rĂ©pĂ©tĂ©e plusieurs fois, et câest au serveur web et ses programmes applicatifs de dĂ©terminer sâil y a une signification pour cela. Il y a une interaction malheureuse avec HTML/XML/SGML et le format de requĂȘte GET. Quand une telle requĂȘte avec plusieurs clĂ©s est incluse dans un document SGML/XML (y compris HTML), le « et commercial » « & » doit ĂȘtre réécrit sous forme « & ». Notez que toutes les requĂȘtes nâutilisent pas ce format ; elles peuvent ĂȘtre trop longues pour ĂȘtre stockĂ©e en URL et utilisent un mĂ©canisme dâinteraction diffĂ©rent (appelĂ© POST) sans inclure les donnĂ©es dans lâURI. Consultez la spĂ©cification Common Gateway Interface (CGI) Ă lâadresse http://www.w3.org/CGI pour plus de dĂ©tails.
ftp - File Transfer Protocol (FTP)
ftp:// serveur_ip / chemin
Cette URL accĂšde Ă un fichier Ă travers le protocole FTP. Le port par dĂ©faut (pour les commandes) est 21. Si aucun nom dâutilisateur nâest inclus, lâutilisateur « anonymous » est employĂ©, et dans ce cas de nombreux clients fournissent lâadresse courriel du requĂ©rant en guise de mot de passe. Un exemple est <ftp://ftp.is.co.za/rfc/rfc1808.txt>.
gopher - Serveur Gopher
gopher://
serveur_ip
/
type_gopher
sélecteur
gopher://
serveur_ip
/
type_gopher
sélecteur
%09
recherche
gopher://
serveur_ip
/
type_gopher
sélecteur
%09
recherche
%09
chaine_gopher+
Le port gopher par dĂ©faut est 70. Le type_gopher est un champ composĂ© dâun unique caractĂšre indiquant le type de ressource Gopher Ă laquelle lâURL fait rĂ©fĂ©rence. Le chemin entier paut aussi ĂȘtre vide, auquel cas le dĂ©limiteur « / » est aussi optionnel et le type_gopher prend la valeur par dĂ©faut « 1 ».
selecteur est une chaĂźne de sĂ©lecteur Gopher. Dans le protocole Gopher, la chaĂźne de sĂ©lecteur est une sĂ©quence dâoctets pouvant contenir tous les octets sauf 09 hexadĂ©cimal (HT ACSII ou Tabulation), 0A hexadĂ©cimal (LF ACSII), et 0D (CR ACSII).
mailto - Adresse courriel
mailto: adresse-courriel
Il sâagit dâune adresse courriel, en principe de la forme nom @ nom_hĂŽte . Consultez mailaddr (7) pour plus dâinformations sur le format correct dâune adresse courriel. Notez que les caractĂšres % doivent ĂȘtre transformĂ©s en %25. Un exemple : <mailto:dwheeler@dwheeler.com>.
news - Groupe ou message des news
news:
nom-groupe-news
news:
id-message
Un nom-groupe-news est un nom hiĂ©rarchique dĂ©limitĂ© par des points, comme « comp.infosystems.www.misc ». Si nom-groupe-news est « * » (comme dans <news:*>), lâURL rĂ©fĂ©rence tous les groupes news disponibles. Un exemple : <news:comp.lang.ada>.
Un id-message correspond au champ identificant Message-ID de IETF RFC 1036, sans les chevrons « < » et « > » ; il prend la forme unique @ nom-domaine-complet . Un identificateur de message peut ĂȘtre distinguĂ© dâun nom de groupe de news par la prĂ©sence du caractĂšre « @ ».
telnet - Connexion telnet
telnet:// serveur_ip /
Le mĂ©canisme dâURL Telnet est utilisĂ© pour afficher un service interactif accessible par le protocole Telnet. Le caractĂšre « / » final peut ĂȘtre omis. Le port par dĂ©faut est 23. Un exemple : <telnet://melvyl.ucop.edu/>.
file - Fichier normal
file://
serveur_ip
/
segments_chemins
file:
segments_chemins
Ceci reprĂ©sente un fichier ou un rĂ©pertoire accessible localement. En particulier, ip_server peut ĂȘtre la chaĂźne « localhost » ou une chaĂźne vide ; elle est interprĂ©tĂ©e comme « la machine sur laquelle lâURL est en cours dâinterprĂ©tation ». Si le chemin conduit Ă un rĂ©pertoire, le navigateur devrait afficher le contenu du rĂ©pertoire avec des liens pour chaque Ă©lĂ©ment. Tous les navigateurs ne le font pas encore. KDE prend en charge les fichiers gĂ©nĂ©rĂ©s par lâURL <file:/cgi-bin>. Si le fichier nâest pas trouvĂ©, lâanalyseur du navigateur peut essayer de dĂ©velopper le nom du fichier (consultez glob (7) et glob (3)).
Le second format (par ex. <file:/etc/passwd>) est le format correct pour rĂ©fĂ©rencer un fichier local. Toutefois les anciens standards ne le permettaient pas, et certains programmes ne le reconnaissent pas comme URI. Une syntaxe plus portable est dâutiliser une chaĂźne vide en guise de nom de serveur <file:///etc/passwd> ; cette forme a le mĂȘme effet et est reconnue facilement comme un URI par les analyseurs des anciens programmes. Notez que si vous dĂ©sirez vraiment Ă©crire « dĂ©buter de lâemplacement actuel », nâindiquez pas de mĂ©canisme ; utilisez une adresse relative comme <../test.txt>, qui est indĂ©pendante du mĂ©canisme. Un exemple de ce mĂ©canisme est <file:///etc/passwd>.
man - Pages de manuel
man:
nom-commande
man:
nom-commande
(
section
)
Ceci rĂ©fĂ©rence les pages de documentation en ligne (man) locales. Le nom de la commande peut ĂȘtre suivi Ă©ventuellement de parenthĂšses et dâun numĂ©ro de section. Consultez man (7) pour plus de renseignements sur la signification du numĂ©ro de section. Ce mĂ©canisme dâURI est unique aux systĂšmes UNIX (comme Linux) et nâest pas encore enregistrĂ© par lâIETF. Un exemple : <man:ls(1)>.
info - Page de documentation Info
info:
nom-de-fichier-virtuel
info:
nom-de-fichier-virtuel
#
nom-de-nĆud
info:(
nom-de-fichier-virtuel
)
info:(
nom-de-fichier-virtuel
)
nom-de-nĆud
Ce mĂ©canisme rĂ©fĂ©rence les pages de documentation en ligne info (créées par les fichiers texinfo), un format utilisĂ© par les outils GNU. Ce mĂ©canisme est spĂ©cifique aux systĂšmes UNIX (comme Linux) et nâest pas encore enregistrĂ© par lâIETF. Actuellement, Gnome et Kde divergent dans la syntaxe dâURI et chacun rejette la syntaxe de lâautre. Les deux premiers formats sont ceux de Gnome ; dans le nom de nĆud, tous les espaces sont remplacĂ©s par des soulignĂ©s. Les deux formats suivants sont ceux de Kde ; les espaces doivent rester tels quels, mĂȘme si câest interdit dans les standards dâURI. On peut espĂ©rer que dans lâavenir la plupart des outils comprendront les deux formats et accepteront des soulignĂ©s en remplacement des espaces. Dans tous les cas, le format sans nom de nĆud est supposĂ© viser le nĆud « Top »". Exemples de format Gnome : <info:gcc> et <info:gcc#G++_and_GCC>. Exemples de format Kde : <info:(gcc)> et <info:(gcc)G++ and GCC>.
whatis - Recherche de documentation
whatis: chaĂźne
Ce mĂ©canisme parcourt une base de donnĂ©es de courtes (une ligne) descriptions des commandes et renvoie une liste des descriptions contenant la chaĂźne. Seules les correspondances de mots complets sont renvoyĂ©es. Consultez whatis (1). Ce mĂ©canisme est unique aux systĂšmes UNIX (comme Linux) et nâest pas encore enregistrĂ© par lâIETF.
ghelp - Documentation dâaide Gnome
ghelp: nom-application
Ceci charge la documentation dâaide Gnome pour lâapplication indiquĂ©e. Notez quâil nây a pas encore beaucoup de documentation dans ce format.
ldap - Lightweight Directory Access Protocol
ldap://
hostport
ldap://
hostport
/
ldap://
hostport
/
dn
ldap://
hostport
/
dn
?
attributs
ldap://
hostport
/
dn
?
attributs
?
portée
ldap://
hostport
/
dn
?
attributs
?
portée
?
filtre
ldap://
hostport
/
dn
?
attributs
?
portée
?
filtre
?
extensions
Ce
mĂ©canisme prend en charge les requĂȘtes
utilisant le protocole Lightweight Directory Access Protocol
(LDAP), pour interroger un ensemble de serveurs Ă
propos dâinformations organisĂ©es
hiérarchiquement (comme des gens ou des ressources de
calcul). Consultez
RFCÂ 2255
pour plus dâinformations sur la forme des URL LDAP.
Les composantes de cette URL sont :
hostport
le serveur LDAP Ă interroger, Ă©crit comme un nom dâhĂŽte suivi Ă©ventuellement par un deux-points et un numĂ©ro de port. Le port TCP pour le LDAP est 389. Si le nom est vide, le client dĂ©termine le serveur LDAP Ă utiliser.
|
dn |
Le nom complet (Distinguished Name) LDAP, qui identifie lâobjet de base de la recherche LDAP (voir RFCÂ 2253 section 3). |
attributs
une liste dâattributs Ă renvoyer sĂ©parĂ©s par des virgules ; voir la RFC 2251 section 4.1.5. Par dĂ©faut tous les attributs sont renvoyĂ©s..
|
portée |
indique la portĂ©e de la recherche qui peut ĂȘtre « base » (recherche dâobjet de base), « one » (recherche sur un niveau), ou « sub » (recherche dans un sous-arbre). Par dĂ©faut, on considĂšre « base ». |
||
|
filter |
indique le filtre de recherche (sous-ensemble des entrées à renvoyer). Par défaut, toutes les entrées sont renvoyées. Consultez RFC 2254 section 4. |
extensions
une liste de paires type=valeur sĂ©parĂ©es par des virgules, oĂč la portion =valeur peut ĂȘtre omise pour les options ne la nĂ©cessitant pas. Une extension prĂ©fixĂ©e par un « ! » est critique (doit ĂȘtre pris en charge pour ĂȘtre valide), sinon elle est non-critique (facultative).
Les requĂȘtes LDAP sont plus faciles Ă comprendre par lâexemple. Voici une requĂȘte demandant Ă ldap.itd.umich.edu des informations Ă propos de lâUniversitĂ© du Michigan aux U.S. :
ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US
Pour nâobtenir que lâattribut Adresse Postale, on demanderait :
ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US?postalAddress
Pour demander Ă host.com, sur le port 6666 des informations sur la personne de nom courant (cn) « Babs Jensen » Ă lâUniversity du Michigan, demandez :
ldap://host.com:6666/o=University%20of%20Michigan,c=US??sub?(cn=Babs%20Jensen)
wais - Wide Area Information Servers
wais://
hostport
/
base
wais://
hostport
/
base
?
recherche
wais://
hostport
/
base
/
wtype
/
wpath
Ce mĂ©canisme dĂ©signe une base de donnĂ©es WAIS, une recherche ou un document (voir IETF RFC 1625 pour plus de renseignements sur WAIS). Hostport est le nom dâhĂŽte, suivi Ă©ventuellement dâun deux-points et dâun numĂ©ro de port (par dĂ©faut 210).
La premiĂšre forme dĂ©signe une base de donnĂ©es WAIS pour les recherches. La seconde dĂ©signe une recherche particuliĂšre dans la base WAIS indiquĂ©e. La troisiĂšme forme dĂ©signe un document particulier Ă retrouver dans la base de donnĂ©es WAIS. wtype est la dĂ©signation WAIS du type dâobjet et wpath est lâidentificateur WAIS du document.
Autres mécanismes
Il existe dâautres mĂ©canismes URI. La plupart des outils traitant les URI acceptent un jeu dâURI internes (par exemple, Mozilla a un mĂ©canisme about: pour les informations internes, et le navigateur dâaide Gnome a un mĂ©canisme toc: pour diverses opĂ©rations). Il y a de nombreux mĂ©canismes qui ont Ă©tĂ© dĂ©finis mais pas trĂšs utilisĂ©s pour lâinstant (par exemple, prospero). Le mĂ©canisme nntp: est dĂ©conseillĂ© en faveur de celui news:. Les URN seront prises en charge par le mĂ©canisme urn: avec des espaces de noms hiĂ©rarchique (p.ex. : urn:ietf:... pour les documents IETF). Pour le moment, les URN ne sont pas trĂšs largement implĂ©mentĂ©s. Tous les outils ne gĂšrent pas tous les mĂ©canismes.
Codage des caractĂšres
Les URI utilisent un nombre limitĂ© de caractĂšres afin dâĂȘtre saisis et utilisĂ©s dans de nombreuses situations.
Les caractĂšres suivants sont rĂ©servĂ©s ; ils peuvent apparaĂźtre dans un URI, mais leurs usages est limitĂ©s aux fonctionnalitĂ©s rĂ©servĂ©es (les donnĂ©es conflictuelles doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©es avant de former lâURI) :
; / ? : @ & = + $ ,
Les caractĂšres non-rĂ©servĂ©s peuvent ĂȘtre inclus dans un URI. Les caractĂšres non-rĂ©servĂ©s incluent les majuscules et minuscules latines, les chiffres dĂ©cimaux, et lâensemble suivant de signes de ponctuation et de symboles :
- _ . ! ~ * â ( )
Tous les autres caractĂšres doivent ĂȘtre protĂ©gĂ©s. Un octet protĂ©gĂ© est encodĂ© sous forme dâun triplet de caractĂšres, consistant en un signe pourcent « % » suivi de deux chiffres hexadĂ©cimaux reprĂ©sentant le code de lâoctet (les lettres hexadĂ©cimales peuvent ĂȘtre en majuscules ou en minuscules). Par exemple un espace blanc doit ĂȘtre protĂ©gĂ© sous forme « %20 », une tabulation « %09 » et le « & » en « %26 ». Comme le caractĂšre "% »" a toujours un rĂŽle rĂ©servĂ© pour protĂ©ger les autres caractĂšres, il faut le protĂ©ger sous forme « %25 ». Il est courant de protĂ©ger le caractĂšre espace en symbole plus « + » dans les requĂȘtes. Cette pratique nâest pas dĂ©fini uniformĂ©ment dans les RFC correspondantes (qui recommandent %20 plutĂŽt) mais tous les outils acceptant les URI avec des requĂȘtes prĂ©parĂ©es ainsi. Une URI est toujours montrĂ©e dans sa forme protĂ©gĂ©e.
Les caractĂšres non rĂ©servĂ©s peuvent ĂȘtre protĂ©gĂ©s sans modifier la sĂ©mantique de lâURI, mais il faut lâĂ©viter sauf si lâURI est utilisĂ© dans un contexte qui ne permet pas lâutilisation du caractĂšre non protĂ©gĂ©. Par exemple « %7E » est parfois utilisĂ© Ă la place de « ~ » dans les URL HTTP mais les deux sont en rĂ©alitĂ© Ă©quivalents dans ce contexte.
Pour les URI qui doivent manipuler des caractĂšres hors du jeu ASCII, la spĂ©cification HTML 4.01 (section B.2) et la IETF RFC 3986 (dernier paragraphe de la section 2.5) prĂ©conisent lâapproche suivante :
|
(1) |
traduire le caractĂšre en sĂ©quence UTF-8 (IETF RFC 3629) â consultez utf-8 (7) â puis |
||
|
(2) |
utiliser le mĂ©canisme dâĂ©chappement dâURI, câest-Ă -dire, utiliser les %HH pour coder les octets non-sĂ»rs. |
Ăcrire un URI
Lorsquâil est Ă©crit, un URI doit ĂȘtre placĂ© entre guillemets (« http://www.kernel.org »), encadrĂ© par des chevrons (<http://lwn.net>), ou placĂ© sur une ligne indĂ©pendante. Un avertissement Ă propos des guillemets : ne jamais introduire une ponctuation supplĂ©mentaire (comme le point final dâune phrase ou la virgule sĂ©parant les Ă©lĂ©ments dâune liste) Ă lâintĂ©rieur de lâURI, car cela modifierait sa valeur (N.d.T. : cet avertissement vaut surtout pour les anglo-saxons ; en français lâusage veut que les Ă©lĂ©ments de ponctuations restent Ă lâextĂ©rieur des guillemets). On peut utiliser les chevrons Ă la place, ou basculer sur un systĂšme de notation qui nâincopore aucun caractĂšre supplĂ©mentaire Ă lâintĂ©rieur des marques de citation. Ce systĂšme (N.d.T. : le nĂŽtre !), appelĂ© « nouveau » ou « logique » par les « Hartâs Rules » et le « Oxford Dictionnary for Writes and Editors », est la pratique prĂ©fĂ©rĂ©e des hackers en Grande-Bretagne et dans plusieurs langues europĂ©ennes. Les documentations anciennes suggĂšrent dâinsĂ©rer le prĂ©fixe « URL: » juste avant un URI, mais cette forme nâa jamais Ă©tĂ© utilisĂ©e rĂ©ellement.
La syntaxe des URI a Ă©tĂ© conçue pour Ă©viter les ambiguĂŻtĂ©s. Toutefois, comme les URI sont devenus de plus en plus rĂ©pandus, les mĂ©dias traditionnels tĂ©lĂ©vision, radio, journaux et magazines...) ont utilisĂ© de maniĂšre croissante des abrĂ©viations dâURI, consistant en la seule partie autoritĂ© et segments de chemin de la ressource (par exemple <www.w3.org/Addressing>). De tels rĂ©fĂ©rences sont surtout prĂ©vues pour une interprĂ©tation humaine, avec la supposition que la comprĂ©hension du contexte permet de complĂ©ter lâURI (par exemple les noms dâhĂŽtes commençant par « www » se prĂ©fixent avec « http:// » et les noms commençant par « ftp » doivent se prĂ©fixer avec « ftp:// »). De nombreux clients rĂ©solvent ces rĂ©fĂ©rences avec de telles heuristiques. Elle peuvent toutefois Ă©voluer, particuliĂšrement quand de nouveaux mĂ©canismes sont introduits. Comme les URI abrĂ©gĂ©s ont la mĂȘme syntaxe quâun chemin dâURL relative, les rĂ©fĂ©rences abrĂ©gĂ©es ne sont pas utilisables lorsque des URI relatifs sont autorisĂ©s. Nâutilisez pas dâURI abrĂ©gĂ©s comme liens hypertexte dans un document ; utilisez le format standard dĂ©crit ici.
STANDARDS
(IETF RFCÂ 2396) , (HTML 4.0) .
NOTES
Un outil acceptant les URI (par exemple un navigateur web) sur un systĂšme Linux devrait ĂȘtre capable de traiter (directement ou indirectement) tous les mĂ©canismes dĂ©crits ici, y compris man: et info:. Sous-traiter ces Ă©lĂ©ments Ă un autre programme est tout Ă fait acceptable, et mĂȘme encouragĂ©.
Techniquement, la notation dâun fragment ne fait pas partie de lâURI.
Pour savoir comment incorporer des URI (y compris des URL) dans un format de donnĂ©es, voir la documentation sur ce format. HTML utilise le format <A HREF=" uri "> text </A>. Les fichiers texinfo utilisent le format @uref{ uri }. Man et mdoc ont une macro UR rĂ©cemment ajoutĂ©e, ou incluent juste lâURI dans le texte (les visualiseurs doivent dĂ©tecter le :// comme portion dâURI).
Les environnements Gnome et Kde divergent actuellement sur les URI quâils acceptent, en particulier dans leurs systĂšmes dâaide. Pour lister les pages de manuel, Gnome utilise <toc:man> alors que Kde utilise <man:(index)>. Pour lister les pages info, Gnome emploie <toc:info> et Kde <info:(dir)> (lâauteur de cette page prĂ©fĂšre lâapproche Kde, bien quâun format plus rĂ©gulier serait encore meilleur). En gĂ©nĂ©ral, Kde utilise <file:/cgi-bin/> comme prĂ©fixe pour les fichiers gĂ©nĂ©rĂ©s. Kde prĂ©fĂšre la documentation en Html, accessible avec <file:/cgi-bin/helpindex>. Gnome prĂ©fĂšre le mĂ©canisme ghelp pour stocker et retrouver la documentation. Aucun navigateur ne gĂšre les rĂ©fĂ©rences file: vers un rĂ©pertoire Ă lâheure oĂč jâĂ©cris ces lignes, ce qui rend difficile de se rĂ©fĂ©rer Ă un rĂ©pertoire avec un URI navigable. Comme indiquĂ© plus haut, ces environnements diffĂšrent sur la gestion du mĂ©canisme info:, probablement leur plus importante divergence. On espĂšre que Gnome et Kde vont converger vers des formats dâURI communs, et la future version de cette page dĂ©crira le rĂ©sultat de cette convergence.
Sécurité
Un URI ne pose pas de problĂšme de sĂ©curitĂ© par lui-mĂȘme. Il nây a aucune garantie quâune URL, qui localise une ressource Ă un moment donnĂ© continuera de le faire. Pas plus quâil nây a de garantie quâune URL ne localisera pas une ressource diffĂ©rente Ă un autre moment. Les seules garanties peuvent ĂȘtre fournies par les personnes qui gĂšrent lâespace de noms de la ressource en question.
Il est parfois possible de construire une URL de maniĂšre quâune tentative de rĂ©aliser une opĂ©ration apparemment bĂ©nigne, comme accĂ©der Ă la ressource associĂ©e, va en rĂ©alitĂ© produire une action Ă©ventuellement dommageable pour le correspondant. Les URL non sĂ»res sont typiquement construites en indiquant un numĂ©ro de port diffĂ©rents de ceux rĂ©servĂ©s pour les protocoles en question. Le client, croyant contacter un site, va en rĂ©alitĂ© engager un autre protocole. Le contenu de lâURL contient des instructions, qui interprĂ©tĂ©es par lâautre protocole, produisent des rĂ©sultats inattendus. Un exemple a Ă©tĂ© lâemploi dâune URL Gopher pour envoyer un message falsifiĂ© et indĂ©sirĂ© sur un serveur SMTP.
Il faut ĂȘtre prudent en utilisant une URL qui indique un numĂ©ro de port diffĂ©rent de celui du protocole, particuliĂšrement si ce numĂ©ro est dans lâespace rĂ©servĂ©.
Il faut sâassurer que lorsque lâURI contient des dĂ©limiteurs protĂ©gĂ©s pour un protocole donnĂ© (par exemple CR et LF pour le protocole telnet) quâils ne soient pas « dĂ©protĂ©gĂ©s » avant la transmission. Ceci peut violer le protocole, mais Ă©vite le risque que ces caractĂšres servent Ă simuler une opĂ©ration dans ce protocole, ce qui peut conduire Ă des actions distantes Ă©ventuellement nocives.
Il est clairement dĂ©raisonnable dâutiliser un URI qui contient un mot de passe censĂ© ĂȘtre secret. En particulier, lâutilisation du mot de passe dans la partie « info utilisateur » de lâURI est fortement dĂ©conseillĂ©, sauf sâil sâagit dâun de ces cas rares oĂč le mot de passe est vraiment public.
BOGUES
La documentation peut se trouver dans un grand nombre dâendroit, ainsi il nây a pas encore de bon mĂ©canisme dâURI pour la documentation gĂ©nĂ©rale en ligne, dans des formats arbitraires. Les rĂ©fĂ©rence de la forme <file:///usr/doc/ZZZ> ne fonctionnent pas, car diffĂ©rentes distributions et installations locales peuvent placer les fichiers dans divers rĂ©pertoires (cela peut ĂȘtre /usr/doc, ou /usr/local/doc, ou /usr/share, ou autre part). De mĂȘme, le rĂ©pertoire ZZZ change en principe avec le numĂ©ro de version (bien que le dĂ©veloppement des noms de fichiers puisse partiellement couvrir ce problĂšme). Finalement, lâutilisation du mĂ©canisme file: nâest pas recommandĂ©e pour les gens qui consultent la documentation dynamiquement depuis Internet plutĂŽt que de la tĂ©lĂ©charger sur leur systĂšme de fichiers local. Un mĂ©canisme dâURI sera peut ĂȘtre ajoutĂ© dans lâavenir (p.ex. : « userdoc: ») pour permettre aux programme dâinclure des rĂ©fĂ©rences vers de la documentation plus dĂ©taillĂ©es sans avoir Ă connaĂźtre lâemplacement exact de celle-ci. Autrement, une version future des spĂ©cifications du systĂšme de fichiers peut dĂ©crire les emplacements de maniĂšre suffisamment prĂ©cise pour que le mĂ©canisme file: soit capable de situer la documentation.
De nombreux programmes et formats de fichiers nâincluent aucune maniĂšre dâincorporer ou lâimplĂ©menter des liens utilisant les URI.
Beaucoup de programmes ne traitent pas tous les formats URI diffĂ©rents ; il devrait y avoir un mĂ©canisme standard pour charger un URI quelconque qui dĂ©tecte automatiquement lâenvironnement utilisateur (p.ex. : texte ou graphique, environnement de bureau, prĂ©fĂ©rences de lâutilisateur, outils en cours dâexĂ©cution) et invoque le bon outil quelque soit lâURI.
VOIR AUSSI
lynx
(1),
man2html
(1),
mailaddr
(7),
utf-8
(7)
IETF
RFCÂ 2255
TRADUCTION
La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org>, Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com> et Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter Ă la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il nây a aucune RESPONSABILITĂ LĂGALE.
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .