Man page - nptl(7)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr ru ro

Manual

nptl

NOM
DESCRIPTION
NPTL et signaux
Modifications des identifiants de processus et NPTL
STANDARDS
NOTES
VOIR AUSSI
TRADUCTION

NOM

nptl — Bibliothùque native des threads POSIX

DESCRIPTION

NPTL (Native POSIX Threads Library — BibliothĂšque native des threads POSIX) est l’implĂ©mentation de la bibliothĂšque GNU C de threads POSIX utilisĂ©e dans les systĂšmes Linux modernes.

NPTL et signaux

NPTL reprĂ©sente l’utilisation interne des deux premiers signaux temps rĂ©el (numĂ©ros de signal 32 et 33). Un de ces signaux est utilisĂ© pour gĂ©rer l’annulation de threads et d’horloges POSIX (consultez timer_create (2)), l’autre est utilisĂ© comme partie d’un mĂ©canisme qui garantit que tous les threads d’un processus aient toujours les mĂȘmes UID et GID comme demandĂ© par POSIX. Ces signaux ne peuvent pas ĂȘtre utilisĂ©s dans les applications.

Pour prĂ©venir d’une utilisation accidentelle de ces signaux dans des applications, pouvant interfĂ©rer avec le fonctionnement de la mise en Ɠuvre de NPTL, diverses fonctions de la bibliothĂšque glibc et enveloppes d’appel systĂšme essaient de cacher ces signaux aux applications comme suit :

-

SIGRTMIN est réglé à la valeur 34 (plutÎt que 32) ;

-

les interfaces sigwaitinfo (2), sigtimedwait (2) et sigwait (3) ignorent silencieusement les requĂȘtes d’attente de ces deux signaux s’ils sont spĂ©cifiĂ©s dans l’argument d’ensemble de signaux de ces appels ;

-

les interfaces sigprocmask (2) et pthread_sigmask (3) ignorent silencieusement les essais de bloquer ces deux signaux ;

-

les interfaces sigaction (2), pthread_kill (3) et pthread_sigqueue (3) Ă©chouent avec l’erreur EINVAL (indiquant un numĂ©ro de signal non autorisĂ©) si ces signaux sont spĂ©cifiĂ©s ;

-

sigfillset (3) n’inclut pas ces deux signaux lorsqu’il crĂ©e un ensemble complet de signaux.

Modifications des identifiants de processus et NPTL

Au niveau du noyau Linux, les identifiants (ID utilisateur et ID groupe) sont des attributs particuliers Ă  chaque thread. Cependant, POSIX demande que tous les threads POSIX d’un processus aient les mĂȘme identifiants. Pour satisfaire cette exigence, l’implĂ©mentation de NPTL enveloppe tous les appels systĂšme qui modifient les identifiants avec des fonctions qui, en plus d’invoquer l’appel systĂšme sous-jacent, organisent aussi la modification des identifiants de tous les autres threads du processus.

La mise en Ɠuvre de chacun de ces appels systĂšme implique l’utilisation d’un signal temps rĂ©el qui est envoyĂ© (en utilisant tgkill (2)) Ă  chaque autre thread qui doit modifier ses identifiants. Avant l’envoi de ces signaux, le thread qui modifie ses identifiants stocke le ou les nouveaux identifiants et enregistre l’appel systĂšme Ă  utiliser dans un tampon global. Un gestionnaire de signal dans le ou les threads rĂ©cepteurs recherche cette information, puis utilise le mĂȘme appel systĂšme pour modifier ses identifiants.

Des fonctions enveloppe utilisant cette technique sont fournies pour setgid (2), setuid (2), setegid (2), seteuid (2), setregid (2), setreuid (2), setresgid (2), setresuid (2) et setgroups (2).

STANDARDS

Pour des précisions sur la conformité de NPTL avec la norme POSIX, consultez pthreads (7).

NOTES

POSIX indique que tout thread dans chaque processus ayant accÚs à la mémoire contenant un mutex de processus partagé ( PTHREAD_PROCESS_SHARED ) peut agir sur ce mutex. Cependant, sur les systÚmes x86 64 bits, la définition du mutex pour x86-64 est incompatible avec celle pour i386, signifiant que les binaires 32 et 64 bits ne peuvent pas partager les mutex sur les systÚmes x86-64.

VOIR AUSSI

credentials (7), pthreads (7), signal (7), standards (7)

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org> et Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n’y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .