Man page - fsetpos(3)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr pt_BR es pl ko ja ru ro de

Manual

fseek

NOM
BIBLIOTHÈQUE
SYNOPSIS
DESCRIPTION
VALEUR RENVOYÉE
ERREURS
ATTRIBUTS
STANDARDS
HISTORIQUE
VOIR AUSSI
TRADUCTION

NOM

fgetpos, fseek, fsetpos, ftell, rewind - Positionner un flux

BIBLIOTHÈQUE

BibliothĂšque C standard ( libc , -lc )

SYNOPSIS

#include <stdio.h>

int fseek(FILE * stream , long offset , int whence );
long ftell(FILE *
stream );

void rewind(FILE * stream );

int fgetpos(FILE *restrict stream , fpos_t *restrict pos );
int fsetpos(FILE *
stream , const fpos_t * pos );

DESCRIPTION

La fonction fseek () dĂ©finit l’indicateur de position du flux pointĂ© par stream . La nouvelle position, mesurĂ©e en octets, est obtenue en additionnant offset octets au point de dĂ©part indiquĂ© par whence . Si whence vaut SEEK_SET , SEEK_CUR ou SEEK_END , le point de dĂ©part correspond respectivement au dĂ©but du fichier, Ă  la position actuelle, ou Ă  la fin du fichier. Un appel rĂ©ussi Ă  fseek () efface l’indicateur de fin de fichier du flux, et annule les effets de toute fonction ungetc (3) sur le mĂȘme flux.

La fonction ftell () obtient la valeur de l’indicateur de position du flux pointĂ© par stream .

La fonction rewind () place l’indicateur de position du flux pointĂ© par stream au dĂ©but du fichier. C’est l’équivalent de :

(void) fseek(stream, 0L, SEEK_SET)

sauf que l’indicateur d’erreur du flux est Ă©galement effacĂ© (consultez clearerr (3)).

Les fonctions fgetpos () et fsetpos () sont des alternatives Ă  ftell () et fseek () (avec whence Ă  SEEK_SET ), en dĂ©finissant et en mĂ©morisant la valeur de l’indicateur de position du fichier dans ou depuis l’objet rĂ©fĂ©rencĂ© par pos . Sur certains systĂšmes non UNIX, l’objet fpos_t peut ĂȘtre un objet complexe, et ces routines peuvent ĂȘtre les seules mĂ©thodes possibles pour repositionner un flux de texte de maniĂšre portable.

Si le flux fait rĂ©fĂ©rence Ă  un fichier ordinaire et que l’indicateur de position du flux rĂ©sultant dĂ©passe la taille du fichier, les Ă©critures suivantes Ă©tendront le fichier avec un trou, jusqu’à l’indicateur de position, avant d’envoyer une donnĂ©e. Consultez lseek (2) pour des dĂ©tails sur les sĂ©mantiques de recherche de fichier.

VALEUR RENVOYÉE

La fonction rewind () ne renvoie pas de valeur. Si elles rĂ©ussissent totalement, fgetpos (), fseek (), fsetpos () renvoient 0, et ftell () renvoie la position actuelle. Sinon, elles renvoient -1 et la variable globale errno contient le code d’erreur.

ERREURS

EINVAL

L’argument whence de fseek () n’était ni SEEK_SET , ni SEEK_END , ni SEEK_CUR . Autrement, le dĂ©calage du fichier aurait Ă©tĂ© nĂ©gatif.

ESPIPE

Le descripteur de fichier stream sous-jacent n’est pas valide (par exemple, il se rapporte à un tube, une FIFO ou un socket).

Les fonctions fgetpos (), fseek (), fsetpos (), et ftell () peuvent Ă©galement, en cas d’échec, dĂ©finir errno sur n’importe quelle erreur indiquĂ©e par les routines fflush (3), fstat (2), lseek (2) et malloc (3).

ATTRIBUTS

Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter attributes (7).

Image grohtml-3879186-1.png

STANDARDS

C11, POSIX.1-2008.

HISTORIQUE

POSIX.1-2001, C89.

VOIR AUSSI

lseek (2), fseeko (3)

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org>, Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com> et Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n’y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .