Man page - __fwriting(3)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr es ja ru ro

Manual

stdio_ext

NOM
BIBLIOTHÈQUE
SYNOPSIS
DESCRIPTION
ATTRIBUTS
VOIR AUSSI
TRADUCTION

NOM

__fbufsize, __flbf, __fpending, __fpurge, __freadable, __freading, __fsetlocking, __fwritable, __fwriting, _flushlbf - Interfaces pour la structure FILE (stdio)

BIBLIOTHÈQUE

BibliothĂšque C standard ( libc , -lc )

SYNOPSIS

#include <stdio.h>
#include <stdio_ext.h>

size_t __fbufsize(FILE * flux );
size_t __fpending(FILE *
flux );
int __flbf(FILE *
flux );
int __freadable(FILE *
flux );
int __fwritable(FILE *
flux );
int __freading(FILE *
flux );
int __fwriting(FILE *
flux );
int __fsetlocking(FILE *
flux , int type );
void _flushlbf(void);
void __fpurge(FILE *
flux );

DESCRIPTION

Solaris a introduit des routines afin de permettre des accÚs portables aux composants internes de la structure FILE . La glibc a également implémenté ces routines.

La fonction __fbufsize () renvoie la taille du tampon actuellement utilisé par le flux considéré.

La fonction __fpending () renvoie le nombre d’octets du tampon de sortie. Pour les flux orientĂ©s caractĂšres larges, l’unitĂ© est le caractĂšre large. Cette fonction n’est pas dĂ©finie pour les tampons en mode lecture, ou bien ouverts en lecture seule.

La fonction __flbf () renvoie une valeur différente de zéro si le flux a un tampon de ligne, sinon, elle renvoie zéro.

La fonction __freadable () renvoie une valeur diffĂ©rente de zĂ©ro si le flux peut ĂȘtre lu, sinon, elle renvoie zĂ©ro.

La fonction __fwritable () renvoie une valeur diffĂ©rente de zĂ©ro si l’on peut Ă©crire dans le flux, sinon, elle renvoie zĂ©ro.

La fonction __freading () renvoie une valeur différente de zéro si le flux est en lecture seule, ou bien si la derniÚre opération sur le flux était une lecture, sinon, elle renvoie zéro.

La fonction __fwriting () renvoie une valeur différente de zéro si le flux est en écriture seule, ou bien si la derniÚre opération sur le flux était une écriture, sinon, elle renvoie zéro.

La fonction __fsetlocking () peut ĂȘtre utilisĂ©e afin de sĂ©lectionner le type de verrouillage souhaitĂ© sur le flux. Elle renvoie le type actuel. Le paramĂštre type peut prendre les trois valeurs suivantes :
FSETLOCKING_INTERNAL

rĂ©alise un verrouillage implicite sur toutes les opĂ©rations affectant le flux considĂ©rĂ© (Ă  l’exception de fonctions nommĂ©es *_unlocked). Il s’agit du comportement par dĂ©faut.

FSETLOCKING_BYCALLER

l’appelant prendra en charge le verrouillage (en utilisant potentiellement flockfile (3) dans le cas oĂč il y a plusieurs threads), et les routines d’entrĂ©es-sorties standard n’effectueront plus aucun verrouillage jusqu’à ce que l’état soit rĂ©tabli Ă  FSETLOCKING_INTERNAL .

FSETLOCKING_QUERY

ne change pas le type de verrouillage (le renvoie seulement).

La fonction _flushlbf () vide tous les flux Ă  tampon de ligne (sans doute de sorte que la sortie d’un terminal soit Ă©crite, par exemple avant de lire une entrĂ©e sur le clavier).

La fonction __fpurge () permet de se débarrasser du contenu du tampon de flux.

ATTRIBUTS

Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter attributes (7).

Image grohtml-3890869-1.png

VOIR AUSSI

flockfile (3), fpurge (3)

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org> et Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n’y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .