Man page - setfsgid32(2)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr ja ru ro de

Manual

setfsgid

NOM
BIBLIOTHÈQUE
SYNOPSIS
DESCRIPTION
VALEUR RENVOYÉE
STANDARDS
HISTORIQUE
Différences entre bibliothÚque C et noyau
NOTES
BOGUES
VOIR AUSSI
TRADUCTION

NOM

setfsgid - DĂ©finir le GID pour les vĂ©rifications d’accĂšs au systĂšme de fichiers

BIBLIOTHÈQUE

BibliothĂšque C standard ( libc , -lc )

SYNOPSIS

#include <sys/fsuid.h>

[[obsolĂšte]]int setfsgid(uid_t fsgid );

DESCRIPTION

Sur Linux, un processus a Ă  la fois un identifiant de groupe de systĂšme de fichiers et un identifiant de groupe effectif. L’identifiant de groupe de systĂšme de fichiers (spĂ©cifique Ă  Linux) est utilisĂ© pour la vĂ©rification des droits lors de l’accĂšs aux systĂšmes de fichiers, alors que l’identifiant de groupe effectif est utilisĂ© pour d’autres types de vĂ©rifications de droits (voir credentials (7)).

Normalement, la valeur de l’identifiant de groupe du systĂšme de fichiers du processus est la mĂȘme que celle de l’identifiant de groupe effectif. C’est ainsi, car Ă  chaque fois que l’identifiant de groupe effectif d’un processus change, le noyau passe l’identifiant de groupe du systĂšme de fichiers Ă  la valeur de l’identifiant de groupe effectif. Un processus peut faire diverger ses identifiants de groupe de systĂšme de fichiers et effectif, en utilisant setfsgid () pour passer l’identifiant de groupe du systĂšme de fichiers Ă  la valeur donnĂ©e dans fsgid .

setfsgid () ne rĂ©ussira que si l’appelant est le superutilisateur ou si fsgid correspond au GID rĂ©el de l’appelant, Ă  son GID effectif, Ă  son GID sauvĂ©, ou encore Ă  la valeur de l’identifiant de l’utilisateur dans le systĂšme de fichiers au moment de l’appel.

VALEUR RENVOYÉE

En cas de succĂšs comme en cas d’échec, l’appel renvoie la derniĂšre valeur de l’identifiant du groupe (GID) de l’appelant dans le systĂšme de fichiers.

STANDARDS

Linux.

HISTORIQUE

Linux 1.2.

Différences entre bibliothÚque C et noyau

Dans la glibc 2.15 et les versions antĂ©rieures, lorsque l’enveloppe de cet appel systĂšme dĂ©termine qu’elle ne peut pas passer cet argument au noyau sans tronquer un entier (car le noyau est ancien et ne gĂšre pas les identifiants de groupe 32 bits), elle renverra -1 et positionnera errno sur EINVAL sans essayer l’appel systĂšme.

NOTES

Le concept d’identifiant de groupe du systĂšme de fichiers et l’appel systĂšme setfsgid () ont Ă©tĂ© inventĂ©s pour des raisons historiques qui ne s’appliquent plus sur les noyaux Linux modernes. Consultez setfsuid (2) si vous souhaitez connaĂźtre les raisons pour lesquelles setfsuid (2) et setfsgid () ne sont dĂ©sormais plus nĂ©cessaires.

L’appel systĂšme setfsgid () originel de Linux ne gĂ©rait que des identifiants de groupe sur 16 bits. En consĂ©quence, Linux 2.4 a ajoutĂ© setfsgid32 () qui prend en charge des identifiants 32 bits. La fonction setfsgid () de la glibc qui l’encapsule gĂšre de maniĂšre transparente ces diffĂ©rences entre noyaux.

BOGUES

Aucune indication concernant l’erreur n’est renvoyĂ©e Ă  l’appelant et le fait que la mĂȘme valeur soit retournĂ©e en cas de succĂšs ou d’échec ne permet pas de savoir si l’appel a rĂ©ussi ou Ă©chouĂ©. Pour cela, l’appelant devra se rĂ©fĂ©rer Ă  la valeur renvoyĂ©e par un appel ultĂ©rieur par exemple Ă  setfsgid(-1) (qui Ă©chouera toujours). Cet appel permettra de savoir si un appel antĂ©rieur Ă  setfsgid () a changĂ© l’identifiant du groupe (GID) au niveau du systĂšme de fichiers. Au minimum, EPERM doit ĂȘtre renvoyĂ© lorsque l’appel Ă©choue (puisque l’appelant ne dispose pas des privilĂšges CAP_SETGID ).

VOIR AUSSI

kill (2), setfsuid (2), capabilities (7), credentials (7)

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org>, Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com> et Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n’y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .