Man page - uupdate(1)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr de

Manual

UUPDATE

NOM
SYNOPSIS
DESCRIPTION
OPTIONS
VARIABLES DE CONFIGURATION
ACTIONS EFFECTUÉES SUR UNE ARCHIVE
ACTIONS APPLIQUÉES À UN FICHIER DE RUSTINES
VOIR AUSSI
AUTEUR
TRADUCTION

NOM

uupdate - Mettre Ă  jour un paquet source depuis une version amont

SYNOPSIS

uupdate [ options ] nouvelle_archive_amont [ version ]
uupdate
[ options ] -find | -f
uupdate
[ options ] --patch | -p fichier_rustine

DESCRIPTION

uupdate modifie une archive source Debian existante pour intĂ©grer une mise Ă  jour amont fournie par une rustine, ou une archive source complĂšte. L’utilitaire doit ĂȘtre invoquĂ© depuis le rĂ©pertoire de plus haut niveau de l’ancien rĂ©pertoire des sources, et si un nom relatif est donnĂ© pour la nouvelle archive ou rustine, la recherche dĂ©marrera par le rĂ©pertoire d’exĂ©cution puis relativement au rĂ©pertoire parent de l’arborescence des sources. (Par exemple, si le fichier changelog est /usr/local/src/toto/toto-1.1/debian/changelog , alors l’archive ou la rustine sera recherchĂ©e relativement Ă  /usr/local/src/toto ). Remarquez que l’archive ou la rustine ne peuvent pas se trouver dans l’arborescence des sources elle-mĂȘme. Les dĂ©tails complets sur ce que fait le code sont donnĂ©s plus bas.

Les types de fichier pris en charge pour le code source sont les archives .tar.gz , .tar.bz2 , .tar.Z , .tgz , .tar , .tar.lzma , .tar.xz , .7z et .zip . Les archives de code source non compressées sont également gérées, il suffit dans ce cas de donner le nom du répertoire du code source. Les types de fichier pour les rustines sont les fichiers non compressés ou compressés avec gzip , bzip2 , lzma , ou xz . Le type de fichier est identifié par le nom du fichier, qui doit donc utiliser un suffixe standard.

uupdate est en rĂšgle gĂ©nĂ©rale capable de dĂ©duire le numĂ©ro de version grĂące au nom de l’archive source (si ce numĂ©ro de version ne contient que des chiffres et points). En cas d’échec, vous devez spĂ©cifier le numĂ©ro de version explicitement (sans le numĂ©ro de livraison Debian, qui sera toujours initialisĂ© Ă  "1", ou "0ubuntu1" sur les systĂšmes Ubuntu reconnus). Cela peut se faire avec les options --upstream-version ou -v ou, dans le cas d’une archive, avec un numĂ©ro de version Ă  la fin du nom de fichier. (La raison d’ĂȘtre de cette deuxiĂšme mĂ©thode est que uupdate peut alors ĂȘtre appelĂ© directement depuis uscan .)

Comme uupdate utilise debuild pour nettoyer l’archive actuelle avant d’essayer d’appliquer une rustine, il accepte les options --rootcmd ou -r pour spĂ©cifier la commande Ă  utiliser pour obtenir les droits du superutilisateur. Par dĂ©faut, fakeroot est utilisĂ©.

Lorsqu’une archive est créée, les sources amont vierges doivent ĂȘtre utilisĂ©es pour crĂ©er le fichier .orig.tar.gz autant que possible. Cela signifie qu’une somme MD5 ou tout autre moyen peut ĂȘtre utilisĂ© pour facilement comparer les sources amont et la copie Debian de la version amont. C’est le comportement par dĂ©faut, qui peut ĂȘtre dĂ©sactivĂ© en utilisant l’option --no-pristine dĂ©crite ci-dessous.

OPTIONS

Voici un résumé de ce qui est expliqué ci-dessus.
--no-conf
, --noconf

Ne lire aucun fichier de configuration. L’option ne peut ĂȘtre utilisĂ©e qu’en premiĂšre position de la ligne de commande.

--upstream-version version , -v version

Indique explicitement le numéro de version du paquet amont.

--force-bad-version , -b

Forcer un numĂ©ro de version Ă  ĂȘtre moins Ă©levĂ© que le numĂ©ro de version actuel (comme c’est le cas par exemple dans le cas d’un rĂ©troportage).

--rootcmd commande-pour-devenir-superutilisateur , -r
commande-pour-devenir-superutilisateur

Indique la commande utilisée pour devenir superutilisateur pour la construction du paquet, et qui sera passée à debuild (1) si elle est fournie.

--pristine , -u

Traite les sources comme les sources amont vierges et crĂ©e un lien symbolique vers <paquet>_<version>.orig.tar.gz si possible. Cette option est sans importance pour les rustines. C’est le comportement par dĂ©faut.

--no-pristine

Ne cherche pas à créer de lien symbolique <paquet>_<version>.orig.tar.gz .

--symlink , -s

CrĂ©e simplement un lien symbolique lors du dĂ©placement de la nouvelle archive amont .tar.gz vers son nouvel emplacement <paquet>_<version>.orig.tar.gz . Il s’agit du comportement par dĂ©faut.

--no-symlink

Copie l’archive .tar.gz amont au nouvel emplacement au lieu de faire un lien symbolique, si <paquet>_<version>.orig.tar.gz est manquant. Autrement, ne fait rien.

--find , -f

Trouver toutes les archives dans ../ qui correspondent Ă  <pkg>_<version>.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz} ou <pkg>_<version>.orig-<component>.tar.{gz|bz2|lzma|xz} ; --upstream-version requis ; sources primitives requises ; pas valable pour --patch . Cette option utilise dpkg-source comme moteur pour activer la prise en charge d’archives amont multiples et pour rĂ©soudre des bogues mineurs rapportĂ©s antĂ©rieurement. L’utilisation de cette option est fortement recommandĂ©e.

--verbose

Donner une sortie bavarde.

--help , -h

Afficher un message d’aide et quitter avec succùs.

--version

Afficher la version et le copyright, puis quitter avec succĂšs.

VARIABLES DE CONFIGURATION

Les deux fichiers de configuration /etc/devscripts.conf et ˜/.devscripts sont Ă©valuĂ©s dans cet ordre pour rĂ©gler les variables de configuration. Des options de ligne de commande peuvent ĂȘtre utilisĂ©es pour Ă©craser les paramĂštres des fichiers de configuration. Les variables d’environnement sont ignorĂ©es Ă  cette fin. Les variables actuellement identifiĂ©es sont :
UUPDATE_PRISTINE

Si elle est dĂ©finie Ă  no , alors c’est comme si l’option --no-pristine Ă©tait utilisĂ©e.

UUPDATE_SYMLINK_ORIG

Si elle est dĂ©finie Ă  no , alors c’est comme si l’option --no-symlink Ă©tait utilisĂ©e.

UUPDATE_ROOTCMD

Équivaut à utiliser l’option --rootcmd .

ACTIONS EFFECTUÉES SUR UNE ARCHIVE

Récupération du numéro de version

À moins que le numĂ©ro de version ne soit explicitement fourni, le nom de l’archive est analysĂ© pour rechercher une sĂ©quence de chiffres sĂ©parĂ©s par des points. Si quelque chose comme ça est trouvĂ©, ce sera utilisĂ© comme nouveau numĂ©ro de version amont. Sinon, le processus est interrompu.

CrĂ©ation de l’archive .orig.tar.gz

Si les options --pristine ou -u sont utilisĂ©es et que l’archive amont est une archive .tar.gz ou .tgz , alors elle est copiĂ©e directement dans <paquet>_<version>.orig.tar.gz .

Décompression

L’archive est dĂ©compressĂ©e et placĂ©e dans un rĂ©pertoire avec le nom dĂ©fini dans la Charte Debian : paquet-version_amont.orig. Le processus est interrompu si ce rĂ©pertoire existe dĂ©jĂ .

Application de la rustine

La rustine ("patch") .diff.gz de la version actuelle est appliquĂ©e Ă  l’archive dĂ©compressĂ©e. Un message d’avertissement est affichĂ© avant de quitter avec une valeur de retour non nulle si la rustine ne s’applique pas sans problĂšme ou si elle n’a pas Ă©tĂ© trouvĂ©e. La liste des rustines rejetĂ©es est Ă©galement affichĂ©e. Le fichier debian/rules est rendu exĂ©cutable et tous les fichiers .orig créés par patch sont dĂ©truits.

Mise Ă  jour du fichier changelog

Une entrée du fichier changelog avec la nouvelle version est créée avec le texte "New upstream release" (nouvelle version amont).

Sur les systĂšmes Ubuntu, la dĂ©tection dpkg-vendor est utilisĂ©e pour configurer le numĂ©ro de livraison Debian Ă  "0ubuntu1". Vous devriez ensuite modifier debian/changelog vous-mĂȘme.

ACTIONS APPLIQUÉES À UN FICHIER DE RUSTINES

Récupération du numéro de version

À moins qu’un numĂ©ro de version ne soit explicitement fourni, le fichier de rustines est analysĂ© afin de rechercher une sĂ©quence de chiffres sĂ©parĂ©s par des points. Si une telle sĂ©quence est trouvĂ©e, elle est utilisĂ©e comme nouveau numĂ©ro de version amont. Sinon, le processus est interrompu.

Nettoyage de l’arborescence source actuelle

La commande debuild clean est exĂ©cutĂ©e dans l’archive de l’architecture source Debian pour la nettoyer. Si une option -r est fournie Ă  uupdate , elle est passĂ©e Ă  debuild .

Application de la rustine

L’archive source actuelle ( .orig.tar.gz ) est dĂ©compressĂ©e et la rustine est appliquĂ©e aux sources originelles. En cas de succĂšs, le rĂ©pertoire .orig est renommĂ© de façon Ă  reflĂ©ter le nouveau numĂ©ro de version, et le rĂ©pertoire source Debian actuel est copiĂ© vers un rĂ©pertoire avec le nouveau numĂ©ro de version. Sinon, le processus est interrompu. La rustine est appliquĂ©e Ă  la nouvelle copie du rĂ©pertoire source Debian. Le fichier debian/rules est rendu exĂ©cutable, et tous les fichiers .orig créés par patch sont dĂ©truits. En cas de problĂšme lors de l’application de la rustine, un avertissement est affichĂ© et le programme quittera avec une valeur de retour non nulle.

Mise Ă  jour du fichier changelog

Une entrée du fichier changelog avec la nouvelle version est créée avec le texte "New upstream release" (nouvelle version amont).

Sur les systĂšmes Ubuntu, la dĂ©tection dpkg-vendor est utilisĂ©e pour configurer le numĂ©ro de livraison Debian Ă  "0ubuntu1". Vous devriez ensuite modifier debian/changelog vous-mĂȘme.

VOIR AUSSI

debuild (1), fakeroot (1), patch (1), devscripts.conf (5)

La Charte Debian

AUTEUR

La version initiale de uupdate a été écrite par Christoph Lameter <clameter@debian.org>. Plusieurs modifications et améliorations ont été apportées par Julian Gilbey <jdg@debian.org>.

TRADUCTION

Ce document est une traduction, maintenue Ă  lÊŒaide de lÊŒoutil po4a < https://po4a.org/ > par lÊŒĂ©quipe de traduction francophone du projet Debian.

Plusieurs traducteurs dont Nicolas François, Guillaume Delacour, Cyril Brulebois, Thomas Huriaux, David Prévot et Xavier Guimard ont contribué aux traductions.

LÊŒĂ©quipe de traduction a fait le maximum pour rĂ©aliser une adaptation française de qualitĂ©. Veuillez signaler toute erreur de traduction en Ă©crivant Ă  < debian-l10n-french@lists.debian.org > ou par un rapport de bogue sur le paquet devscripts.

La version anglaise la plus Ă  jour de ce document est toujours consultable en ajoutant lÊŒoption « -L C » Ă  la commande man .