Man page - startpar(1)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr ro

Manual

STARTPAR

NOM
SYNOPSIS
DESCRIPTION
FICHIERS
VOIR AUSSI
COPYRIGHT
AUTEUR
TRADUCTION

NOM

startpar - DĂ©marrer des scripts de niveaux d’exĂ©cution en parallĂšle

SYNOPSIS

startpar [ -p par ] [ -i coeff_e-s ] [ -e rép_etc ] [ -n ] [ -t temporisation ] [ -T temporisation_globale ] [ -a param ] prg1 prg2 ...
startpar
[ -p par ] [ -i coeff_e-s ] [ -n ] [ -t temporisation ] [ -T temporisation_globale ] -M [ boot | start | stop ]
startpar
[ -f ]
startpar
[ -v ]

DESCRIPTION

startpar permet d’exĂ©cuter plusieurs scripts d’un niveau d’exĂ©cution en parallĂšle. Le degrĂ© de parallĂ©lisation sur un CPU peut ĂȘtre configurĂ© avec l’option -p . Par dĂ©faut une parallĂ©lisation totale est utilisĂ©e. Un paramĂštre pour tous les scripts peut ĂȘtre fourni avec l’option -a . Les processus bloquĂ©s par des entrĂ©es-sorties en attente feront que la crĂ©ation de nouveaux processus sera pondĂ©rĂ©e par un facteur coeff_e-s de 800 . L’option -i permet d’utiliser une autre valeur pour ce coefficient. La quantitĂ©

Image grohtml-3908877-1.png

sera soustraite du nombre total de processus pouvant ĂȘtre dĂ©marrĂ©s. nbbloquĂ©s est le nombre de processus actuellement bloquĂ©s par des entrĂ©es-sorties en attente.

La sortie de chaque script est mise dans un cache et écrite quand le script se termine, de telle sorte que les lignes des différents scripts ne se mélangent pas. Vous pouvez modifier ce comportement en précisant une durée de temporisation.

La temporisation configurĂ©e avec l’option -t est utilisĂ©e comme durĂ©e de temporisation du cache. Si la sortie d’un script n’est pas vide et que la derniĂšre sortie date de plus de temporisation secondes, startpar videra le cache.

L’option de temporisation -T est plus globale. Si aucune sortie n’est affichĂ©e pendant plus de temporisation_globale secondes, startpar videra le cache du script ayant la plus vieille sortie. Par la suite il n’affichera la sortie de ce script que quand il se terminera.

Quand le drapeau -n est utilisĂ©, la sortie d’une tĂąche existante est prĂ©cĂ©dĂ©e du nom du programme ou du script en cours d’exĂ©cution.

L’option -M passe startpar dans un mode comparable Ă  make (1). Cette option prend trois paramĂštres diffĂ©rents : boot , start et stop pour lire .depend.boot , .depend.start ou .depend.stop respectivement, dans le rĂ©pertoire /etc/init.d/ . AprĂšs analyse des scripts d’amorçage et de niveaux d’exĂ©cution dans /etc/rcX.d/ , il exĂ©cute ensuite les scripts appropriĂ©s en parallĂšle.

L’option -e permet Ă  l’utilisateur de dĂ©finir l’emplacement du rĂ©pertoire de configuration etc du systĂšme. Celui utilisĂ© par dĂ©faut est /etc . Avec -e , on peut utiliser d’autres emplacements comme /usr/local/etc .

L’option -f fait copier Ă  startpar l’entrĂ©e standard (stdin) sur la sortie standard (stdout) jusqu’à ce que startpar atteigne la fin de l’entrĂ©e ou que le processus soit tuĂ©. Quand -f est utilisĂ©, aucun programme n’est lancĂ© et les autres paramĂštres de la ligne de commande sont ignorĂ©s. Cette option n’est conservĂ©e que comme option patrimoniale.

L’option -v dit Ă  startpar d’afficher son nom et son numĂ©ro de version. Quand le drapeau version est utilisĂ©, tous les autres paramĂštres de la ligne de commande sont ignorĂ©s. Le numĂ©ro de version sera affichĂ©, puis startpar quittera immĂ©diatement.

FICHIERS

/etc/init.d/.depend.boot
/etc/init.d/.depend.start
/etc/init.d/.depend.stop

VOIR AUSSI

init (8), insserv (8),

COPYRIGHT

2003,2004 SuSE Linux AG, Nuremberg, Allemagne.
2007 SuSE LINUX Products GmbH, Nuremberg, Allemagne.
2019 Jesse Smith

AUTEUR

Michael Schroeder <mls@suse.de>
Takashi Iwai <tiwai@suse.de>
Werner Fink <werner@suse.de>

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a Ă©tĂ© créée par carmie, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, GĂ©rard Delafond <gerard@delafond.org>, Danny <dannybrain@noos.fr>, Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, FrĂ©dĂ©ric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, François Wendling <frwendling@free.fr>, Philippe Batailler, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, David PrĂ©vot <david@tilapin.org>, Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, Thomas Vincent <tvincent@debian.org> et Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n’y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .