Man page - po4a(1)
Packages contains this manual
Available languages:
en fr pt_BR es it pt zh_Hans nl ja zh_Hant uk ru sr sr_Cyrl deManual
PO4A.1P
名 前書 式
説 明
早 分 か り 入 門
オ プ シ ョ ン
POTヘ ッ ダ ー を 変 更 す る オ プ シ ョ ン
PO フ ァ イ ル を 変 更 す る オ プ シ ョ ン
設 定 フ ァ イ ル
POフ ァ イ ル と POTフ ァ イ ル の 探 索
翻 訳 す る ド キ ュ メ ン ト の 指 定
オ プ シ ョ ン の 指 定
補 遺 : 翻 訳 に 追 記 す る
翻 訳 す る 文 字 列 の 選 別
関 連 項 目
著 者
訳 者
著 作 権 と ラ イ セ ン ス
名 前
po4a - PO フ ァ イ ル と 翻 訳 済 み ド キ ュ メ ン ト の 両 方 を 一 括 更 新
書 式
po4a [ options ] config_file
説 明
po4a (PO for anything) は 従 来 の gettextツ ー ル を 使 っ た 文 書 翻 訳 の 保 守 作 業 を 容 易 に し ま す 。 po4aの 主 な 特 徴 は 内 容 の 翻 訳 を 文 書 構 造 か ら 切 り 離 す と こ ろ に あ り ま す 。 こ の プ ロ ジ ェ ク ト の や さ し い 導 入 に つ い て は ペ ー ジ po4a (7)を 参 照 し て く だ さ い 。
実 行 す る と po4a は 設 定 フ ァ イ ル で 指 定 さ れ た 全 て の 文 書 フ ァ イ ル を 解 析 し ま す 。 ( 翻 訳 を 含 む ) POフ ァ イ ル を 更 新 し て 文 書 に あ ら ゆ る 変 更 を 反 映 し 、 元 の マ ス タ ー 文 書 の 構 造 に ( POフ ァ イ ル で 見 付 か っ た ) 内 容 の 翻 訳 を 注 入 す る こ と で 翻 訳 文 書 を 生 成 し ま す 。
最 初 、 POフ ァ イ ル に は 、 元 の 文 書 か ら の 翻 訳 す べ き 文 字 列 の み が 含 ま れ て い ま す 。 こ の フ ァ イ ル 形 式 に よ り 、 po4a が 抽 出 し た 各 段 落 に 対 し て 、 翻 訳 者 が 手 作 業 で 翻 訳 を 与 え る こ と が で き ま す 。 翻 訳 後 に 文 書 が 変 更 さ れ た 場 合 、 po4a は 対 応 す る 翻 訳 を POフ ァ イ ル 内 で 「 fuzzy」 と し て 印 を 付 け 、 翻 訳 者 に よ る 手 動 の レ ビ ュ ー を 要 求 し ま す 。 翻 訳 者 は い わ ゆ る 「 補 遺 」 を 与 え る こ と も で き ま す 。 こ れ は 例 え ば 、 誰 が 翻 訳 を 行 っ た か 、 ど の よ う に 誤 り を 報 告 す る か な ど を 記 載 し た 追 加 内 容 で す 。
マ
ス タ ー 文 書
---+---->-------->---------+
( 文 書 の 執 筆
) | |
V ( po4aの 実 行 )
>-----+--> 翻 訳 さ れ
た
| | | 文 書
既 存 の POフ ァ イ
ル -->--> 更 新 済 POフ
ァ イ ル >-+ |
ˆ | |
| V |
+----------<---------<-------+ ˆ
( 手 作 業 の 翻
訳 過 程 ) |
|
補 遺
-->--------------------------------------+
po4a の 作 業 工 程 は 、 オ ー プ ン ソ ー ス プ ロ ジ ェ ク ト に 相 応 し い 非 同 期 型 で す 。 文 書 の 執 筆 者 は 自 分 の ペ ー ス で マ ス タ ー 文 書 を 作 成 し ま す 。 翻 訳 者 は POフ ァ イ ル の 翻 訳 を レ ビ ュ ー し 、 更 新 し ま す 。 保 守 者 は 必 要 に 応 じ て po4a を 再 実 行 し 、 元 文 書 へ の 変 更 を POフ ァ イ ル に 反 映 し 、 最 新 の 文 書 構 造 に 最 新 の 翻 訳 を 注 入 す る こ と に よ っ て 、 更 新 さ れ た 文 書 の 翻 訳 を 生 成 し ま す 。
既 定 で は 、 翻 訳 文 書 は そ の 内 容 の 少 な く と も 80% が 翻 訳 さ れ た と き に 作 成 さ れ ま す 。 翻 訳 さ れ て い な い テ キ ス ト は 元 の 言 語 の ま ま 残 さ れ ま す 。 そ の た め 翻 訳 が 完 全 で な い 場 合 、 作 成 さ れ た 文 書 に は 言 語 が 混 在 す る こ と に な り ま す 。 80% の し き い 値 は 、 後 述 の --keep オ プ シ ョ ン で 変 更 す る こ と が で き ま す 。 た だ し 、 100%で な い と 直 ち に 翻 訳 が 無 視 さ れ る の は 、 ほ と ん ど 利 用 者 に 見 ら れ な い よ う に な る た め 翻 訳 者 の 意 欲 を そ ぐ か も し れ ま せ ん し 、 一 方 で あ ま り に も 不 完 全 な 「 翻 訳 」 を 表 示 す る の は エ ン ド ユ ー ザ ー が 困 っ て し ま う か も し れ ま せ ん の で 、 注 意 し て く だ さ い 。
翻 訳 さ れ た 文 書 フ ァ イ ル を バ ー ジ ョ ン 管 理 シ ス テ ム に 保 存 す る の は 、 自 動 生 成 さ れ る も の の た め お そ ら く 悪 い 考 え で し ょ う 。 貴 重 な フ ァ イ ル は POフ ァ イ ル で あ り 、 そ こ に こ そ 仲 間 の 翻 訳 者 達 の 苦 労 が 詰 ま っ て い る の で す 。 ま た 、 weblateな ど の オ ン ラ イ ン プ ラ ッ ト フ ォ ー ム で 翻 訳 者 と 交 流 す る の が 楽 だ と い う 人 も い ま す が 、 こ れ は 当 然 な が ら 完 全 に 任 意 で す 。
早 分 か り 入 門
foo と い う 名 前 の プ ロ グ ラ ム を 保 守 し て い て 、 そ の プ ロ グ ラ ム に は 英 語 ( ほ と ん ど の オ ー プ ン ソ ー ス プ ロ ジ ェ ク ト で の 橋 渡 し と な る 言 語 で す が 、 po4a は ど の 言 語 か ら で も 、 ま た ど の 言 語 へ で も 使 え ま す ) で 書 か れ た man ペ ー ジ man/foo.1 が あ る と し ま し ょ う 。 い つ だ っ た か 、 誰 か が man/foo.de.1 と い う 名 前 の ド イ ツ 語 の 翻 訳 を 提 供 し た な り 立 ち 消 え に な っ た こ と が あ り ま し た 。 こ こ で 問 題 に な っ て い る の は 、 た っ た 今 文 書 に す べ て の 言 語 で 修 正 し な け れ ば な ら な い よ う な 重 大 な 誤 解 を 招 く 情 報 が 含 ま れ て い る と い う バ グ 報 告 を 受 け ま し た が 、 ド イ ツ 語 を 話 せ な い の で 、 翻 訳 で は な く 元 の 文 書 を 修 正 す る し か な い と い う こ と で す 。 そ し て 今 、 別 の 貢 献 者 が こ れ ま た 修 得 し て い な い 言 語 で あ る 日 本 語 へ の 翻 訳 を 提 供 し た い と 言 っ て い ま す 。
文 書 の 保 守 の 悪 夢 を 解 決 す る た め に 、 文 書 を po4a に 変 換 す る 時 が 来 ま し た 。 必 要 な と き に 文 書 を 更 新 し た い 、 仲 間 の 翻 訳 者 達 の 作 業 を 楽 に し た い 、 そ し て 、 利 用 者 が 古 く て 誤 解 を 招 く よ う な 文 書 を 目 に す る こ と が な い よ う に し た い 、 そ う 思 っ て い ま す よ ね 。
変 換 に は 2つ の 工 程 が 含 ま れ ま す 。 po4aイ ン フ ラ の 立 ち 上 げ と 、 以 前 の ド イ ツ 語 翻 訳 を 引 き 揚 げ る た め の 変 換 で す 。 こ の 後 者 の 部 分 は 、 以 下 の よ う に po4a-gettextizeを 使 用 し て 行 わ れ ま す 。 po4a-gettextize (1) の ド キ ュ メ ン ト に 詳 述 さ れ て い る よ う に 、 こ の 過 程 が 完 全 に 自 動 化 さ れ る こ と は 稀 で す が 、 一 度 完 了 す れ ば ド イ ツ 語 翻 訳 を 含 む de.po フ ァ イ ル を po4a の 作 業 工 程 に 統 合 す る こ と が で き ま す 。
po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po
そ れ で は po4aを 設 定 し ま し ょ う 。 適 切 な フ ァ イ ル 配 置 を 使 う と 設 定 フ ァ イ ル は こ の よ う に 単 純 に な り ま す 。
[po_directory]
man/po4a/
[type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1
こ れ は 、 す べ て の ( 翻 訳 者 の 作 業 内 容 を 含 む ) PO フ ァ イ ル が man/po4a/ デ ィ レ ク ト リ に あ り 、 マ ス タ ー フ ァ イ ル は man/foo.1 の 1 つ だ け で あ る こ と を 指 定 す る も の で す 。 も し 、 複 数 の マ ス タ ー フ ァ イ ル が あ れ ば 、 2行 目 の よ う な 行 が い く つ も あ る こ と に な り ま す 。 こ の よ う な 行 は そ れ ぞ れ 、 対 応 す る 翻 訳 フ ァ イ ル を ど こ に 書 き 込 む か も 指 定 し ま す 。 こ こ で は 、 man/foo.1 の ド イ ツ 語 訳 は man/translated/foo.de.1 に あ り ま す 。
po4a の 設 定 を 完 了 す る た め に 最 後 に 必 要 な も の は 、 新 し い 翻 訳 を 開 始 す る た め に 使 用 さ れ る べ き テ ン プ レ ー ト 材 料 を 含 む POTフ ァ イ ル で す 。 指 定 さ れ た po_directoryの 中 に に 拡 張 子 .potの 空 の フ ァ イ ル を 作 成 す る だ け で す ( 例 : man/po4a/foo.pot ) 。 そ し て po4a は そ の 中 に 期 待 さ れ る 内 容 を 詰 め 込 み ま す 。
こ の 立 ち 上 げ で の フ ァ イ ル に つ い て お さ ら い す る と 次 の よ う に な り ま す 。
├──
man/
│ ├── foo.1 <- 英 語
で 書 か れ た 元
の manペ ー ジ
│ ├── po4a/
│ │ ├── de.po <-
gettextizationに よ る ド イ
ツ 語 訳 の PO
│ │ └── foo.pot <- 将
来 の 翻 訳 に 向
け た POTテ ン プ レ
ー ト ( 最 初 は
空 )
│ └── translated/ <- 翻
訳 が 作 ら れ る
デ ィ レ ク ト リ
└── po4a.cfg <-設 定
フ ァ イ ル
一 度 立 ち 上 げ れ ば 、 po4a を 実 行 す る と 、 文 書 を 解 析 し 、 POTテ ン プ レ ー ト フ ァ イ ル を 更 新 し 、 そ れ を 使 っ て PO翻 訳 フ ァ イ ル を 更 新 し 、 そ れ を 使 っ て 文 書 の 翻 訳 フ ァ イ ル を 更 新 し ま す 。 す べ て 1つ の コ マ ン ド で 。
po4a --verbose po4a.cfg
以 上 で す 。 po4a は 完 璧 に 構 成 さ れ ま し た 。 man/foo.1 の 誤 り を 修 正 し た ら 、 ド イ ツ 語 翻 訳 の 問 題 の あ る 段 落 は 、 修 正 後 の 英 語 の テ キ ス ト に 置 き 換 え ら れ る で し ょ う 。 言 語 が 混 ざ る こ と は 理 想 的 で は あ り ま せ ん が 、 自 分 で 理 解 が 及 ば な い 翻 訳 の 誤 り を 取 り 除 き 、 利 用 者 に 提 示 す る 内 容 が 決 し て 誤 解 を 招 く も の に な ら な い よ う に す る た め に は 、 こ れ が 唯 一 の 方 法 な の で す 。 対 応 す る POフ ァ イ ル 中 の ド イ ツ 語 の 翻 訳 を 更 新 す る の も 遥 か に 簡 単 な の で 、 言 語 の 混 在 は 長 く は 続 か な い で し ょ う 。 最 後 に 、 新 し く 翻 訳 に 貢 献 し た い 日 本 語 の 翻 訳 者 が 現 れ た 場 合 は 、 翻 訳 者 が foo.potを 複 製 し て ja.poに フ ァ イ ル を 変 更 し 、 翻 訳 を 完 成 さ せ ま す 。 こ の フ ァ イ ル を 受 け 取 っ た ら man/po4a/po/ の 中 に 置 く だ け で す 。 改 め て po4a を 実 行 す る と 、 ( 充 分 に 内 容 が 翻 訳 さ れ て い れ ば ) 翻 訳 さ れ た ペ ー ジ が man/translated/foo.ja.1 と し て 現 れ ま す 。
オ プ シ ョ ン
-k , --keep
生 成 す る フ ァ イ ル を 維 持 す る ( つ ま り 書 き 出 す ) 翻 訳 率 の 下 限 値 ( 既 定 値 : 80) 。 言 い 換 え る と 、 既 定 で は 書 き 出 さ れ る た め に 少 な く と も 80% は 翻 訳 さ れ デ ィ ス ク 上 に 保 存 さ れ て い な け れ ば な り ま せ ん 。
-w , --width
形 式 が 対 応 し て い る 場 合 に 結 果 の フ ァ イ ル を 折 り 返 す 列 で す ( 既 定 で は 76) 。
-h , --help
短 い ヘ ル プ メ ッ セ ー ジ を 表 示 し ま す 。
-M , --master-charset
翻 訳 文 書 を 含 む フ ァ イ ル で 使 わ れ て い る 文 字 セ ッ ト で す 。 す べ て の マ ス タ ー 文 書 が 、 同 じ 文 字 セ ッ ト を 使 用 し て い な け れ ば な ら な い こ と に 注 意 し て く だ さ い 。
-L , --localized-charset
ロ ー カ ラ イ ズ さ れ た 文 書 を 含 む 、 フ ァ イ ル で 使 わ れ て い る 文 字 セ ッ ト 。 翻 訳 さ れ た す べ て の 文 書 は 同 じ 文 字 セ ッ ト を 使 用 す る こ と に 注 意 し て く だ さ い 。
-A , --addendum-charset
追 加 内 容 の 文 字 セ ッ ト で す 。 追 加 内 容 で は 、 す べ て 同 じ 文 字 セ ッ ト を 使 用 す る こ と に 注 意 し て く だ さ い 。
-V , --version
ス ク リ プ ト の バ ー ジ ョ ン を 表 示 し て 終 了 し ま す 。
-v , --verbose
プ ロ グ ラ ム の 冗 長 度 を 上 げ ま す 。
-q , --quiet
プ ロ グ ラ ム の 冗 長 度 を 下 げ ま す 。
-d , --debug
デ バ ッ グ 情 報 を 出 力 し ま す 。
-o , --option
書 式 プ ラ グ イ ン に 渡 す 追 加 オ プ シ ョ ン で す 。 有 効 な オ プ シ ョ ン や そ の 意 味 の 詳 細 は 、 各 プ ラ グ イ ン の 説 明 書 を 参 照 し て く だ さ い 。 例 え ば 、 AsciiDocパ ー サ ー に は ’-o tablecells’ を 、 テ キ ス ト パ ー サ ー に は ’-o tabs=split’ を 渡 す こ と が で き ま す 。
-f , --force
生 成 の 必 要 は な い と po4a が 判 断 し た 場 合 で も 、 常 に POT フ ァ イ ル と PO フ ァ イ ル を 生 成 し ま す 。
デ フ ォ ル ト の 動 作 ( --force を 指 定 し な い 場 合 ) は 以 下 の よ う に な り ま す :
POT フ ァ イ ル が 存 在 す る 場 合 、 マ ス タ ー 文 書 や 設 定 フ ァ イ ル の 方 が 新 し け れ ば ( --no-update が 指 定 さ れ て い る 場 合 を 除 き ) 再 生 成 を 実 行 し ま す 。 POT フ ァ イ ル も ま た 一 時 文 書 に 書 き 出 さ れ 、 変 更 が 本 当 に 必 要 か ど う か po4a が 検 証 を 行 い ま す 。
ま た 、 マ ス タ ー ド キ ュ メ ン ト 、 PO フ ァ イ ル 、 追 加 内 容 の ど れ か 、 設 定 フ ァ イ ル の い ず れ か が 翻 訳 よ り 新 し い 場 合 に の み 、 翻 訳 を 再 生 成 し ま す 。 し き い 値 に 達 し な い 翻 訳 を 再 生 成 し な い よ う に ( --keep を 参 照 )、 .po4a-stamp 拡 張 子 を 持 つ フ ァ イ ル を 作 成 し ま す ( --stamp を 参 照 )。
マ ス タ ー ド キ ュ メ ン ト が フ ァ イ ル を イ ン ク ル ー ド す る 場 合 、 イ ン ク ル ー ド す る フ ァ イ ル の 更 新 時 刻 は 考 慮 さ れ な い た め 、 --force フ ラ グ を 使 用 す る べ き で す 。
PO フ ァ イ ル は 、 常 に POT を 元 に msgmerge -U で 再 生 成 さ れ ま す 。
--stamp
翻 訳 が 閾 値 に 到 達 せ ず 生 成 さ れ な い と き 、 po4a に ス タ ン プ フ ァ イ ル を 作 成 す る よ う に 指 示 し ま す 。 こ の ス タ ン プ フ ァ イ ル は 翻 訳 済 み ド キ ュ メ ン ト が 期 待 す る 名 前 に .po4a-stamp 拡 張 子 を つ け た 名 前 と な り ま す 。
注 意 : こ れ は .po4a-stamp フ ァ イ ル の 作 成 を 行 う だ け で す 。 ス タ ン プ フ ァ イ ル は 存 在 す れ ば 使 用 さ れ 、 --rm-translations を 指 定 し た 場 合 や 、 最 終 的 に フ ァ イ ル の 翻 訳 が 完 了 し た 場 合 に 削 除 さ れ ま す 。
--no-translations
翻 訳 済 み ド キ ュ メ ン ト を 生 成 せ ず 、 POT フ ァ イ ル や PO フ ァ イ ル の 更 新 の み 行 い ま す 。
--no-update
POT、 POの フ ァ イ ル は 変 更 せ ず 、 翻 訳 の み を 更 新 す る こ と が で き ま す 。
--keep-translations
翻 訳 が --keep で 指 定 さ れ た 閾 値 を 満 た し て い な い 場 合 で も 、 既 存 の 翻 訳 フ ァ イ ル を 保 持 し ま す 。 こ の オ プ シ ョ ン で は 、 内 容 の 乏 し い 新 し い 翻 訳 フ ァ イ ル は 作 成 さ れ ま せ ん が 、 マ ス タ ー フ ァ イ ル へ の 変 更 の た め に 陳 腐 化 し た 既 存 の 翻 訳 が 保 存 さ れ ま す 。
警 告 : こ の フ ラ グ は po4a の 動 作 を か な り 大 幅 に 変 更 し ま す 。 と い う の は 、 翻 訳 が 改 善 さ れ る ま で 、 あ な た の 翻 訳 し た フ ァ イ ル は ま っ た く 更 新 さ れ な い か ら で す 。 正 確 な 未 翻 訳 の 文 書 よ り 、 古 び た 翻 訳 文 書 の ほ う を 世 に 出 し た い 場 合 に の み 、 こ の フ ラ グ を 使 用 し て く だ さ い 。
--rm-translations
翻 訳 済 み フ ァ イ ル を 削 除 し ま す ( --no-translations を 暗 に 意 味 し ま す )。
--no-backups
こ の フ ラ グ は 0.41 か ら 何 も し な く な り ま し た 。 ま た 今 後 の リ リ ー ス で 削 除 さ れ る 可 能 性 が あ り ま す 。
--rm-backups
こ の フ ラ グ は 0.41 か ら 何 も し な く な り ま し た 。 ま た 今 後 の リ リ ー ス で 削 除 さ れ る 可 能 性 が あ り ま す 。
--translate-only 翻 訳 さ れ た フ ァ イ ル
指 定 し た フ ァ イ ル に 対 す る 翻 訳 の み 行 い ま す 。 設 定 フ ァ イ ル 内 に フ ァ イ ル が た く さ ん 指 定 さ れ て い る 場 合 、 処 理 の 高 速 化 に 役 立 つ こ と で し ょ う 。 こ の オ プ シ ョ ン は 、 PO フ ァ イ ル と POT フ ァ イ ル の 更 新 を 行 わ な い こ と に 注 意 し て く だ さ い 。 こ の オ プ シ ョ ン は 複 数 回 指 定 で き ま す 。
--variable var = value
po4a 設 定 フ ァ イ ル 内 で 展 開 す る 変 数 を 定 義 し ま す 。 現 れ る す べ て の $(var) は 、 value に 置 換 さ れ ま す 。 こ の オ プ シ ョ ン は 複 数 回 使 用 で き ま す 。
--srcdir ソ ー ス デ ィ レ ク ト リ
po4a 設 定 フ ァ イ ル で 指 定 さ れ た す べ て の 入 力 文 書 に 対 す る 基 底 デ ィ レ ク ト リ を 指 定 し ま す 。
l<destdir>と l<srcdir>の 両 方 が 指 定 さ れ た 場 合 、 入 力 フ ァ イ ル は l<destdir>、 現 在 の デ ィ レ ク ト リ 、 l<srcdir>の 順 番 で 探 索 し ま す 。 出 力 フ ァ イ ル は 、 指 定 さ れ て い れ ば l<destdir>に 、 そ う で な け れ ば 現 在 の デ ィ レ ク ト リ に 書 き 出 さ れ ま す 。
--destdir 対 象 デ ィ レ ク ト リ
po4a の 設 定 フ ァ イ ル で 指 定 さ れ た す べ て の 出 力 文 書 の 基 底 デ ィ レ ク ト リ を 設 定 し ま す ( 前 述 の --srcdir を 参 照 ) 。
POTヘ ッ ダ ー を 変 更 す る オ プ シ ョ ン
--porefs type
参 照 形 式 を 指 定 し ま す 。 引 数 type は 、 い ず れ の 参 照 も 生 成 し な い none 、 フ ァ イ ル を 指 定 す る の み で 行 番 号 を 指 定 し な い noline 、 カ ウ ン タ を 増 加 さ せ る こ と で 行 番 号 を 置 き 換 え る counter 、 完 全 な 参 照 を 含 む full の い ず れ か を 指 定 で き ま す ( 既 定 値 : full) 。
--wrap-po no | newlines | number ( 既 定 値 : 76)
poフ ァ イ ル の 行 の 折 り 返 し 方 法 を 指 定 し ま す 。 こ れ に よ り 、 適 切 に 折 り 返 さ れ て い る が gitの 競 合 に つ な が る 可 能 性 の あ る フ ァ イ ル か 、 も し く は 自 動 的 に 処 理 し や す い も の の 人 間 に と っ て は 読 み に く い フ ァ イ ル か の い ず れ か を 選 択 で き ま す 。
歴 史 的 な 理 由 か ら 、 gettextス イ ー ト は 整 形 を 理 由 に poフ ァ イ ル を 77行 目 で 折 り 返 す こ と で 再 整 形 し ま す 。 こ の オ プ シ ョ ン は po4aの 振 舞 い を 指 定 す る も の で す 。 数 値 が 指 定 さ れ た 場 合 、 po4aは こ の 行 中 の 位 置 以 降 に あ る 内 容 中 の 改 行 箇 所 で poフ ァ イ ル を 折 り 返 し ま す 。 newlines が 指 定 さ れ た 場 合 、 po4aは 内 容 中 の 改 行 箇 所 で の み msgidと msgstrを 分 割 し ま す 。 no が 指 定 さ れ た 場 合 、 po4aは poフ ァ イ ル を ま っ た く 折 り 返 し ま せ ん 。 参 照 コ メ ン ト は po4aが 内 部 的 に 用 い る gettextツ ー ル に よ っ て 常 に 折 り 返 さ れ ま す 。
こ の オ プ シ ョ ン は 、 msgidと msgstrの 行 の 折 り 返 し 方 法 、 す な わ ち こ れ ら の 文 字 列 の 内 容 に 改 行 を 追 加 す る 方 法 に は 影 響 し な い こ と に 注 意 し て く だ さ い 。
--master-language
翻 訳 文 書 を 含 む ソ ー ス フ ァ イ ル の 言 語 。 す べ て の マ ス タ ー 文 書 が 同 じ 言 語 を 使 用 す る 必 要 が あ る こ と に 注 意 し て く だ さ い 。
--msgid-bugs-address Eメ ー ル @ア ド レ ス
msgid の バ グ レ ポ ー ト を 送 る ア ド レ ス を セ ッ ト し ま す 。 デ フ ォ ル ト で は 、 生 成 し た POT フ ァ イ ル に Report-Msgid-Bugs-To フ ィ ー ル ド は あ り ま せ ん 。
--copyright-holder 文 字 列
POT ヘ ッ ダ の 著 作 権 者 (copyright holder) を 設 定 し ま す 。 既 定 値 は "Free Software Foundation, Inc." で す 。
--package-name string
POT ヘ ッ ダ の パ ッ ケ ー ジ 名 を セ ッ ト し ま す 。 デ フ ォ ル ト 値 は "PACKAGE" で す 。
--package-version string
POT ヘ ッ ダ の パ ッ ケ ー ジ バ ー ジ ョ ン を セ ッ ト し ま す 。 デ フ ォ ル ト 値 は "VERSION" で す 。
PO フ ァ イ ル を 変 更 す る オ プ シ ョ ン
--msgmerge-opt オ プ シ ョ ン
msgmerge (1) 用 の 追 加 オ プ シ ョ ン で す 。
注 意 : $lang は 現 在 の 言 語 へ 展 開 さ れ ま す 。
--no-previous
こ の オ プ シ ョ ン は 、 msgmerge に 渡 す オ プ シ ョ ン か ら --previous を 削 除 し ま す 。 こ れ は 0.16よ り 前 の gettext の サ ポ ー ト に 不 可 欠 な も の で す 。
--previous
こ の オ プ シ ョ ン は 、 msgmerge に 渡 す オ プ シ ョ ン に --previous を 追 加 し ま す 。 gettext 0.16 以 降 が 必 要 で 、 デ フ ォ ル ト で 有 効 で す 。
設 定 フ ァ イ ル
po4a は 引 数 と し て 設 定 フ ァ イ ル を 必 要 と し ま す 。 こ の フ ァ イ ル に は 、 次 の 要 素 が 含 ま れ て い る 必 要 が あ り ま す 。
|
• |
POフ ァ イ ル の パ ス お よ び プ ロ ジ ェ ク ト に 存 在 す る 言 語 の リ ス ト 、 |
||
|
• |
オ プ シ ョ ン と し て 、 い く つ か の 大 域 オ プ シ ョ ン と 、 個 々 の マ ス タ ー フ ァ イ ル を 設 定 す る た め の テ ン プ レ ー ト と し て 使 用 さ れ る 、 い わ ゆ る 設 定 エ イ リ ア ス 、 |
||
|
• |
翻 訳 す る 各 マ ス タ ー フ ァ イ ル と そ れ ぞ れ に 指 定 す る 引 数 の 一 覧 。 |
各 行 は 角 括 弧 で 囲 ま れ た 命 令 と そ の 後 に 続 く 引 数 で 構 成 さ れ て い ま す 。 コ メ ン ト は 文 字 ’#’ で 始 ま り 行 末 ま で 続 き ま す 。 行 末 を エ ス ケ ー プ す る こ と で 複 数 行 に わ た る 命 令 を 書 け ま す 。
こ の ペ ー ジ で は 、 い く つ か の 完 全 な 例 を 紹 介 し て い ま す が 、 他 の 例 は ソ ー ス 配 布 物 の "t/cfg"デ ィ レ ク ト リ に あ り ま す 。
POフ ァ イ ル と POTフ ァ イ ル の 探 索
最 も 簡 単 な 方 法 は 、 以 下 の よ う に POTと POの フ ァ イ ル へ の パ ス を 明 示 的 に 指 定 す る こ と で す 。
[po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po
こ こ で は ま ず POTフ ァ イ ル へ の パ ス を 指 定 し 、 次 に ド イ ツ 語 と フ ラ ン ス 語 の POフ ァ イ ル へ の パ ス を 指 定 し て い ま す 。
同 じ 意 味 で す が 、 コ ピ ー ア ン ド ペ ー ス ト で の ミ ス を 軽 減 す る た め に 、 以 下 の よ う に 書 く こ と も で き ま す 。
[po4a_langs] fr
de
[po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po
$lang 構 成 要 素 は 、 与 え ら れ た 言 語 一 覧 か ら 自 動 的 に 展 開 さ れ る た め 、 新 し い 言 語 を 追 加 す る 際 の コ ピ ー ア ン ド ペ ー ス ト で の ミ ス の 発 生 を 軽 減 で き ま す 。
以 下 の よ う に 、 翻 訳 プ ロ ジ ェ ク ト を 含 む デ ィ レ ク ト リ へ の パ ス を 提 供 す る だ け で 、 同 じ 情 報 を さ ら に 簡 潔 に す る こ と が で き ま す 。
[po_directory] man/po/
与 え ら れ た デ ィ レ ク ト リ に は 、 い く つ か の POフ ァ イ ル が 含 ま れ て い な け れ ば な り ま せ ん 。 そ れ ぞ れ の フ ァ イ ル 名 は XX.po で 、 "XX"は こ の フ ァ イ ル で 使 用 さ れ て い る 言 語 の ISO 639-1形 式 に し た が っ た も の で す 。 ま た 、 デ ィ レ ク ト リ に は 、 ".pot"と い う 拡 張 子 を 持 つ POTフ ァ イ ル が 1つ 含 ま れ て い な け れ ば な り ま せ ん 。 初 回 実 行 時 に は 、 こ の フ ァ イ ル は 中 身 が 空 で も 構 い ま せ ん が 、 必 ず 存 在 し な け れ ば な り ま せ ん ( po4aは 拡 張 子 の 前 の 部 分 を 推 測 す る こ と は で き ま せ ん ) 。
"po_directory" と "po4a_paths" の ど ち ら か 一 方 だ け を 選 択 す る 必 要 が あ る こ と に 注 意 し て く だ さ い 。 前 者 ( "po_directory") は 、 よ り 簡 素 で 、 コ ピ ー & ペ ー ス ト エ ラ ー の 危 険 を 低 減 し ま す が 、 規 定 通 り の プ ロ ジ ェ ク ト 構 造 と フ ァ イ ル 名 を 使 用 す る 必 要 が あ り ま す 。 後 者 ("po4a_paths")は よ り 明 示 的 で 、 お そ ら く よ り 読 み や す い の で 、 最 初 に po4aで プ ロ ジ ェ ク ト を 立 ち 上 げ る と き は こ ち ら を お 勧 め し ま す 。
POフ ァ イ ル は 一 元 化 す べ き か 、 も し く は 分 割 す べ き か ?
既 定 で は 、 po4aは 翻 訳 プ ロ ジ ェ ク ト の 全 内 容 を 含 む 、 対 象 言 語 ご と に 1つ の POフ ァ イ ル を 生 成 し ま す 。 プ ロ ジ ェ ク ト が 大 き く な る と 、 こ れ ら の フ ァ イ ル の 大 き さ が 問 題 に な る こ と が あ り ま す 。 Weblateを 使 用 す る 場 合 、 各 翻 訳 区 分 ( つ ま り msgid) に 優 先 順 位 を 指 定 し 、 重 要 な も の か ら 順 に 翻 訳 す る こ と が 可 能 で す 。 そ れ で も 、 翻 訳 チ ー ム は 内 容 を い く つ か の フ ァ イ ル に 分 割 す る こ と を 好 む こ と が あ り ま す 。
マ ス タ ー フ ァ イ ル ご と に 1つ の POフ ァ イ ル が あ る よ う に す る に は 、 以 下 の よ う に 、 "[po4a_paths]" 行 で POフ ァ イ ル の 名 前 に 文 字 列 $master を 使 う だ け で す 。
[po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po
こ の 行 に よ っ て po4aは 翻 訳 す る 文 書 ご と に そ れ ぞ れ POTフ ァ イ ル と POフ ァ イ ル を 作 成 し ま す 。 例 え ば 3つ の 文 書 と 5つ の 言 語 が あ る 場 合 、 3つ の POTフ ァ イ ル と 15の POフ ァ イ ル に な り ま す 。 こ れ ら の フ ァ イ ル は "po4a_paths" テ ン プ レ ー ト で 指 定 さ れ た 名 前 に な り 、 $master は 翻 訳 す る そ れ ぞ れ の 文 書 の 基 幹 名 に 置 き 換 え ら れ ま す 。 名 前 が 衝 突 し た 場 合 は POTフ ァ イ ル で 以 下 の よ う に "pot=" 引 数 を 使 っ て 指 定 で き ま す 。
こ の 機 能 は 、 複 数 の 翻 訳 フ ァ イ ル を 同 じ POT フ ァ イ ル に ま と め る こ と に も 使 用 で き ま す 。 次 の 例 で は 、 2つ の POTフ ァ イ ル だ け が 生 成 さ れ ま す 。 l10n/po/foo.pot ( foo/gui.xml 由 来 の 翻 訳 材 料 を 含 む ) と l10n/po/bar.pot ( bar/gui.xml と bar/cli.xml の 両 方 の 翻 訳 材 料 を 含 む ) で す 。
[po4a_langs] de
fr ja
[po4a_paths] l10n/po/$master.pot
$lang:l10n/po/$master.$lang.po
[type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo
[type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar
[type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar
分 割 モ ー ド で は 、 po4a は PO の 更 新 中 に 一 時 的 な 大 枠 を 構 築 し 、 す べ て の PO フ ァ イ ル 間 で 翻 訳 を 共 有 し ま す 。 2つ の POフ ァ イ ル が 同 じ 文 字 列 に 対 し て 異 な る 翻 訳 を 持 つ 場 合 、 po4a は こ の 文 字 列 を フ ァ ジ ー と し て 印 を 付 け 、 こ の 文 字 列 を 含 む す べ て の POフ ァ イ ル に お い て 両 方 の 翻 訳 を 提 示 し ま す 。 翻 訳 者 に よ っ て フ ァ ジ ー が 解 除 さ れ る と 、 そ の 翻 訳 が す べ て の PO フ ァ イ ル で 自 動 的 に 使 用 さ れ ま す 。
翻 訳 す る ド キ ュ メ ン ト の 指 定
ま た 、 翻 訳 す べ き 文 書 を 一 覧 に す る 必 要 が あ り ま す 。 そ れ ぞ れ の マ ス タ ー 文 書 に つ い て 、 使 用 す る 形 式 の 構 文 解 析 器 、 翻 訳 さ れ た 文 書 が 生 成 さ れ る 場 所 、 そ し て 任 意 で 追 加 の 構 成 を 指 定 し な け れ ば い け ま せ ん 。 フ ァ イ ル 名 に 空 白 が 含 ま れ て い る 場 合 は 引 用 符 で 囲 む か エ ス ケ ー プ し て く だ さ い 。 以 下 に 一 例 を 示 し ま す 。
[type: sgml]
"doc/my stuff.sgml" "fr:doc/fr/mon
truc.sgml" de:doc/de/mein\ kram.sgml
[type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1
[type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \
de:doc/de/script.xml
し か し 繰 り 返 し に な り ま す が 、 こ れ ら の 複 雑 な 行 は 読 ん だ り 変 更 し た り す る の が 難 し い で す 。 例 え ば 新 し い 言 語 を 追 加 す る と き な ど で す 。 そ こ で $lang テ ン プ レ ー ト を 使 っ て 以 下 の よ う に ま と め 直 す と よ り 簡 素 に な り ま す 。
[type: sgml]
doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml
[type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1
[type: docbook] doc/script.xml
$lang:doc/$lang/script.xml
オ プ シ ョ ン の 指 定
オ プ シ ョ ン に は 2種 類 あ り ま す 。 po4aオ プ シ ョ ン は po4aコ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン の 既 定 値 で あ り 、 形 式 オ プ シ ョ ン は 形 式 の 構 文 解 析 器 の 動 作 を 変 更 す る た め に 使 用 さ れ ま す 。 po4a オ プ シ ョ ン と し て 、 例 え ば 、 --keep コ マ ン ド ラ イ ン パ ラ メ ー タ の 既 定 値 を 80% で は な く 50% に す る こ と を 設 定 フ ァ イ ル に 指 定 す る こ と が で き ま す 。 形 式 オ プ シ ョ ン は 各 構 文 解 析 モ ジ ュ ー ル の 個 別 の ペ ー ジ 、 例 え ば Locale::Po4a::Xml (3pm)に 記 載 さ れ て い ま す 。 例 え ば 、 nostrip を XMLパ ー サ ー に 渡 す と 、 抽 出 さ れ た 文 字 列 の 周 り の ス ペ ー ス を 取 り 除 か な い よ う に す る こ と が で き ま す 。
こ れ ら の オ プ シ ョ ン は 特 定 の マ ス タ ー フ ァ イ ル に 対 し て 、 あ る い は そ の フ ァ イ ル の 特 定 の 翻 訳 に 対 し て 、 "opt:" と "opt_XX:" を 使 っ て "XX" 言 語 に 渡 す こ と が で き ま す 。 次 の 例 で は 、 nostrip オ プ シ ョ ン が ( す べ て の 言 語 に 対 し て ) XML構 文 解 析 器 に 渡 さ れ る 一 方 で 、 フ ラ ン ス 語 翻 訳 に 対 し て は 閾 値 が 0% に 減 じ ら れ て い ま す ( し た が っ て 、 翻 訳 は 常 に 維 持 さ れ ま す ) 。
[type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:"-o nostrip" opt_fr:"--keep 0"
い ず れ に せ よ 、 こ れ ら の 設 定 の 各 区 切 り は 行 末 に 配 置 し な け れ ば な り ま せ ん 。 フ ァ イ ル の 宣 言 が 最 初 に 来 て 、 次 に 補 遺 が あ れ ば そ れ を ( 後 述 ) 、 そ し て オ プ シ ョ ン だ け が 来 る よ う に し な け れ ば な り ま せ ん 。 設 定 の 各 区 切 り の 集 合 化 は 、 内 部 的 に は 文 字 列 と し て 連 結 さ れ る た め あ ま り 重 要 で は あ り ま せ ん 。 以 下 の 例 は す べ て 等 価 で す 。
[type:xml]
toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:"--keep 20"
opt:"-o nostrip" opt_fr:"--keep 0"
[type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:"--keep 20
-o nostrip" opt_fr:"--keep 0"
[type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20
opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0
言 語 固 有 の オ プ シ ョ ン は 、 POT フ ァ イ ル を 構 築 す る と き に は 使 用 さ れ な い こ と に 注 意 し て く だ さ い 。 例 え ば 、 フ ラ ン ス 語 の 翻 訳 を 構 築 す る と き だ け 構 文 解 析 器 に nostrip を 渡 す こ と は 不 可 能 で す 。 な ぜ な ら 、 同 じ POT フ ァ イ ル が す べ て の 言 語 を 更 新 す る た め に 使 わ れ る か ら で す 。 し た が っ て 言 語 固 有 の オ プ シ ョ ン は 、 "--keep"オ プ シ ョ ン の よ う に 、 翻 訳 を 作 成 す る と き に 使 用 さ れ る も の だ け で す 。
設 定 フ ァ イ ル の エ イ リ ア ス
同 じ オ プ シ ョ ン を 複 数 の フ ァ イ ル に 渡 す に は 、 次 の よ う に 型 の 別 名 を 定 義 す る の が 一 番 で す 。 次 の 例 で は 、 "--keep 0" が "man" 型 の 拡 張 で あ る こ の "test" 型 を 使 用 す る す べ て の イ タ リ ア 語 翻 訳 に 渡 さ れ て い ま す 。
[po4a_alias:test]
man opt_it:"--keep 0"
[type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1
ま た 、 以 下 の よ う に 既 存 の 型 を 拡 張 し 、 別 名 に 同 じ 名 前 を 再 利 用 す る こ と も 可 能 で す 。 こ れ は 、 誤 っ た 再 帰 的 定 義 と し て 解 釈 さ れ る こ と は あ り ま せ ん 。
[po4a_alias:man]
man opt_it:"--keep 0"
[type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1
大 域 的 な 既 定 の オ プ シ ョ ン
ま た 、 "[options]"行 を 使 用 し 、 フ ァ イ ル の 種 類 に 関 係 な く 、 す べ て の フ ァ イ ル に 対 し て 使 用 し な け れ ば な ら な い オ プ シ ョ ン を 定 義 す る こ と が で き ま す 。
[options] --keep 20 --option nostrip
コ マ ン ド ラ イ ン オ プ シ ョ ン と 同 様 に 、 設 定 フ ァ イ ル に 渡 さ れ る 引 数 を 略 す こ と が で き ま す 。
[options] -k 20 -o nostrip
オ プ シ ョ ン の 優 先 順 位
各 ソ ー ス の オ プ シ ョ ン を 連 結 し 、 既 定 値 を よ り 具 体 的 な オ プ シ ョ ン で 簡 単 に 上 書 き で き る よ う に な っ て い ま す 。 そ の 順 序 は 以 下 の 通 り で す 。
|
• |
"[options]"行 は 、 他 の ソ ー ス で 上 書 き 可 能 な 既 定 値 を 提 供 し ま す 。 |
||
|
• |
種 類 の 別 名 が 使 用 さ れ ま す 。 言 語 固 有 の 設 定 は 、 す べ て の 言 語 に 適 用 さ れ る 設 定 よ り 優 先 さ れ ま す 。 |
||
|
• |
特 定 の マ ス タ ー フ ァ イ ル に 固 有 の 設 定 は 、 既 定 の 設 定 と 種 類 の 別 名 に 由 来 す る 設 定 の 両 方 を 上 書 き し ま す 。 こ の 場 合 、 言 語 固 有 の 設 定 は 大 域 的 な 設 定 よ り 優 先 さ れ ま す 。 |
||
|
• |
最 後 に 、 po4a コ マ ン ド ラ イ ン で 提 供 さ れ る 引 数 は 、 設 定 フ ァ イ ル の 設 定 を 上 書 き し ま す 。 |
例
こ こ で は 、 空 白 と 引 用 符 の 使 い 分 け を 示 す 例 を 示 し ま す 。
[po_directory]
man/po/
[options] --master-charset UTF-8
[po4a_alias:man] man opt:"-o \"mdoc=NAME,SEE
ALSO\""
[type:man] t-05-config/test02_man.1
$lang:tmp/test02_man.$lang.1 \
opt:"-k 75" opt_it:"-L UTF-8"
opt_fr:--verbose
補 遺 : 翻 訳 に 追 記 す る
も し 、 翻 訳 者 の 著 作 情 報 を 加 え る な ど 、 翻 訳 に 追 加 の 節 を 追 加 し た い 場 合 は 、 マ ス タ ー フ ァ イ ル で 定 ま る 行 に 補 遺 フ ァ イ ル を 定 義 す る 必 要 が あ り ま す 。 補 遺 フ ァ イ ル の 構 文 に つ い て よ り 詳 し く は 、 po4a (7) ペ ー ジ を 参 照 し て く だ さ い 。
[type: pod]
script fr:doc/fr/script.1 \
add_fr:doc/l10n/script.fr.add
ま た 、 以 下 の よ う に 言 語 テ ン プ レ ー ト を 使 用 す る こ と も 可 能 で す 。
[type: pod]
script $lang:doc/$lang/script.1 \
add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add
補 遺 の 適 用 に 失 敗 し た ら 、 そ の 翻 訳 は 無 視 さ れ ま す 。
補 遺 の 宣 言 用 の 修 飾 子
補 遺 修 飾 子 は 、 す べ て の 言 語 で は 補 遺 を 提 供 し て い な い 場 合 や 、 補 遺 の 一 覧 が あ る 言 語 と 別 の 言 語 と で 変 わ っ て く る 場 合 に 、 構 成 フ ァ イ ル を 単 純 化 で き ま す 。 修 飾 子 は 、 フ ァ イ ル 名 の 前 に あ る 単 一 の 文 字 で す 。
|
? |
フ ァ イ ル が 存 在 す る 場 合 addendum_path を 含 め ま す 。 な け れ ば 何 も し ま せ ん 。 |
||
|
@ |
addendum_path は 通 常 の 追 加 内 容 フ ァ イ ル で は な く 、 追 加 内 容 フ ァ イ ル の リ ス ト (1 行 1 フ ァ イ ル ) で す 。 各 追 加 内 容 フ ァ イ ル の 前 に 修 飾 子 を 追 加 で き ま す 。 |
||
|
! |
addendum_path は 読 み 込 ま れ ま せ ん 。 ま た 、 そ の 他 の 追 加 内 容 で 読 み 込 ま れ る よ う に 指 定 し て あ っ て も 読 み 込 ま れ ま せ ん 。 |
以 下 で は 存 在 す る 場 合 に の み い か な る 言 語 に お い て も 補 遺 を 含 み ま す 。 補 遺 が 存 在 し な い 場 合 、 エ ラ ー は 報 告 さ れ ま せ ん 。
[type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add
以 下 に は 各 言 語 向 け の 補 遺 の 一 覧 が 含 ま れ ま す 。
[type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add
翻 訳 す る 文 字 列 の 選 別
時 に は 、 翻 訳 過 程 で い く つ か の 文 字 列 を 隠 し た い こ と が あ り ま す 。 そ の た め に 、 マ ス タ ー フ ァ イ ル に "pot_in"引 数 を 与 え て 、 POTフ ァ イ ル を 構 築 す る と き に 本 当 の マ ス タ ー の 代 わ り に 使 用 す る フ ァ イ ル の 名 前 を 指 定 す る こ と が で き ま す 。 以 下 は そ の 例 で す 。
[type:docbook]
book.xml \
pot_in:book-filtered.xml \
$lang:book.$lang.xml
こ の 設 定 に よ り 、 翻 訳 さ れ る 文 字 列 は book-filtered.xml ( po4a を 呼 び 出 す 前 に 生 成 さ れ な け れ ば な り ま せ ん ) か ら 抽 出 さ れ 、 翻 訳 フ ァ イ ル は book.xml か ら 構 築 さ れ る こ と に な り ま す 。 そ の 結 果 、 book.xml に は 含 ま れ る が book-filtered.xml に は 含 ま れ な い 文 字 列 は PO フ ァ イ ル に 含 ま れ ず 、 翻 訳 者 が 翻 訳 を 提 供 す る こ と が で き な く な り ま す 。 そ の た め 、 こ れ ら の 文 字 列 は 翻 訳 文 書 を 作 成 す る 際 に 変 更 さ れ ず に 残 さ れ る こ と に な り ま す 。 こ れ は 当 然 な が ら 翻 訳 水 準 を 低 下 さ せ る の で 、 と に か く 文 書 を 確 実 に 作 成 す る た め に "--keep"オ プ シ ョ ン が 必 要 に な る か も し れ ま せ ん 。
関 連 項 目
po4a-gettextize (1)、 po4a (7)。
著 者
Denis Barbier
<barbier@linuxfr.org>
Nicolas François
<nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
訳 者
倉
澤 望 <nabetaro@debian.or.jp>
Debian JP Documentation ML
<debian-doc@debian.or.jp>
著 作 権 と ラ イ セ ン ス
Copyright 2002-2023 by SPI, inc.
本 プ ロ グ ラ ム は 自 由 ソ フ ト ウ ェ ア で す 。 GPL v2.0以 降 の 条 項 に 基 づ き 再 頒 布 と 変 更 を 行 え ま す ( COPYINGフ ァ イ ル を 参 照 ) 。