Man page - po4a-gettextize(1)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr pt_BR es it nl ja uk ru sr sr_Cyrl de

Manual

PO4A-GETTEXTIZE.1P

名 前
書 式
説 明
オ プ シ ョ ン
手 動 の 翻 訳 を po4aに 変 換 す る
po4a-gettextizeが 生 成 し た フ ァ イ ル を 確 認 す る
初 め て の po4aの 実 行
翻 訳 を 本 番 環 境 に 移 行 す る
関 連 項 目
著 者
訳 者
著 作 権 と ラ イ セ ン ス

名 前

po4a-gettextize - オ リ ジ ナ ル フ ァ イ ル (と そ の 翻 訳 ) を PO フ ァ イ ル に 変 換

書 式

po4a-gettextize -f fmt -m master.doc [ -l XX.doc ] -p XX.po

( XX.po は 出 力 フ ァ イ ル 。 そ の 他 す べ て は 入 力 フ ァ イ ル )

説 明

po4a (PO for anything) は 従 来 の gettextツ ー ル を 使 っ た 文 書 翻 訳 の 保 守 作 業 を 容 易 に し ま す 。 po4aの 主 な 特 徴 は 内 容 の 翻 訳 を 文 書 構 造 か ら 切 り 離 す と こ ろ に あ り ま す 。 こ の プ ロ ジ ェ ク ト の や さ し い 導 入 に つ い て は ペ ー ジ po4a (7)を 参 照 し て く だ さ い 。

po4a-gettextize ス ク リ プ ト は 、 既 存 の 翻 訳 を po4aベ ー ス の 作 業 工 程 で 使 え る も の に 変 換 す る の に 役 立 ち ま す 。 こ の 作 業 は プ ロ ジ ェ ク ト で の 変 換 作 業 後 に 定 期 的 に 行 う も の で は な く 、 po4aへ の 変 換 中 に 既 存 の 翻 訳 を 拾 い 上 げ る 際 に 一 度 だ け 行 う 必 要 が あ り ま す 。 こ の 手 間 の 掛 か る 作 業 に つ い て は 、 以 下 の 節 「 手 動 翻 訳 を po4aに 変 換 す る 」 で 詳 し く 説 明 し ま す 。

マ ス タ ー フ ァ イ ル ( 例 : 英 語 の ソ ー ス ) と 既 存 の 翻 訳 フ ァ イ ル ( 例 : po4a を 使 わ ず に 以 前 に 翻 訳 を 試 み た も の ) の 両 方 を 与 え る 必 要 が あ り ま す 。 複 数 の マ ス タ ー フ ァ イ ル や 翻 訳 フ ァ イ ル を 与 え た 場 合 、 そ れ ら は 順 番 に 使 用 さ れ ま す 。 し か し 各 ペ ー ジ や 章 を 別 々 に gettextize し た の ち 、 msgmerge を 使 用 し て 生 成 さ れ た す べ て の PO フ ァ イ ル を 統 一 す る 方 が 簡 単 か も し れ ま せ ん 。 お 好 き な よ う に 。

マ ス タ ー 文 書 に 非 ASCII 文 字 が 含 ま れ る 場 合 、 生 成 し た PO フ ァ イ ル は UTF-8 と な り ま す 。 も し マ ス タ ー 文 書 が 完 全 に ASCII の 場 合 、 生 成 し た PO フ ァ イ ル は 入 力 さ れ た 翻 訳 文 書 の エ ン コ ー デ ィ ン グ を 使 い ま す 。

オ プ シ ョ ン

-f , --format

扱 う ド キ ュ メ ン ト の フ ォ ー マ ッ ト で す 。 有 効 な フ ォ ー マ ッ ト の 一 覧 を 見 る に は 、 --help-format オ プ シ ョ ン を 使 用 し て く だ さ い 。

-m , --master

翻 訳 す る マ ス タ ー ド キ ュ メ ン ト の フ ァ イ ル で す 。 複 数 の ド キ ュ メ ン ト を gettext 化 す る 場 合 は 、 こ の オ プ シ ョ ン を 複 数 回 使 用 し て く だ さ い 。

-M , --master-charset

翻 訳 す る ド キ ュ メ ン ト フ ァ イ ル の 文 字 セ ッ ト で す 。

-l , --localized

地 域 化 (翻 訳 済 み ) ド キ ュ メ ン ト の フ ァ イ ル 。 マ ス タ ー に 複 数 の フ ァ イ ル を 指 定 す る 場 合 、 こ の オ プ シ ョ ン を 複 数 回 使 っ て 、 複 数 の 地 域 化 フ ァ イ ル を 指 定 し て く だ さ い 。

-L , --localized-charset

地 域 化 ド キ ュ メ ン ト フ ァ イ ル の 文 字 セ ッ ト で す 。

-p , --po

メ ッ セ ー ジ カ タ ロ グ が 書 き 出 さ れ る フ ァ イ ル で す 。 与 え ら れ な い 場 合 、 メ ッ セ ー ジ カ タ ロ グ を 標 準 出 力 に 書 き 出 し ま す 。

-o , --option

書 式 プ ラ グ イ ン に 渡 す 追 加 オ プ シ ョ ン で す 。 有 効 な オ プ シ ョ ン や そ の 意 味 の 詳 細 は 、 各 プ ラ グ イ ン の 説 明 書 を 参 照 し て く だ さ い 。 例 え ば 、 AsciiDocパ ー サ ー に は ’-o tablecells’ を 、 テ キ ス ト パ ー サ ー に は ’-o tabs=split’ を 渡 す こ と が で き ま す 。

-h , --help

短 い ヘ ル プ メ ッ セ ー ジ を 表 示 し ま す 。

--help-format

po4a が 理 解 で き る ド キ ュ メ ン ト フ ォ ー マ ッ ト の 一 覧 を 表 示 し ま す 。

-k --keep-temps

統 合 す る 前 に ビ ル ド し た 一 時 的 な マ ス タ ー フ ァ イ ル と ロ ー カ ラ イ ズ さ れ た POT フ ァ イ ル は 控 え て お い て く だ さ い 。 な ぜ こ れ ら の フ ァ イ ル が 同 期 さ れ ず 、 gettextizationの 問 題 に つ な が っ た の か を 理 解 す る の に 役 立 つ た め で す 。

-V , --version

ス ク リ プ ト の バ ー ジ ョ ン を 表 示 し て 終 了 し ま す 。

-v , --verbose

プ ロ グ ラ ム の 冗 長 度 を 上 げ ま す 。

-d , --debug

デ バ ッ グ 情 報 を 出 力 し ま す 。

--msgid-bugs-address Eメ ー ル @ア ド レ ス

msgid の バ グ レ ポ ー ト を 送 る ア ド レ ス を セ ッ ト し ま す 。 デ フ ォ ル ト で は 、 生 成 し た POT フ ァ イ ル に Report-Msgid-Bugs-To フ ィ ー ル ド は あ り ま せ ん 。

--copyright-holder 文 字 列

POT ヘ ッ ダ の 著 作 権 者 (copyright holder) を 設 定 し ま す 。 既 定 値 は "Free Software Foundation, Inc." で す 。

--package-name string

POT ヘ ッ ダ の パ ッ ケ ー ジ 名 を セ ッ ト し ま す 。 デ フ ォ ル ト 値 は "PACKAGE" で す 。

--package-version string

POT ヘ ッ ダ の パ ッ ケ ー ジ バ ー ジ ョ ン を セ ッ ト し ま す 。 デ フ ォ ル ト 値 は "VERSION" で す 。

手 動 の 翻 訳 を po4aに 変 換 す る

po4a-gettextize は マ ス タ ー フ ァ イ ル と ロ ー カ ラ イ ズ フ ァ イ ル を 同 期 さ せ 、 そ の 内 容 を POフ ァ イ ル に 抽 出 し ま す 。 マ ス タ ー フ ァ イ ル の 内 容 が msgid と な り 、 ロ ー カ ラ イ ズ さ れ た フ ァ イ ル の 内 容 が msgstr と な り ま す 。 こ の 工 程 は ど こ か し ら 頼 り な い と こ ろ が あ り ま す 。 翻 訳 さ れ た フ ァ イ ル の N 番 目 の 文 字 列 は 、 元 の N 番 目 の 文 字 列 の 翻 訳 で あ る こ と が 前 提 と な っ て い る の で す 。

gettextization は 、 翻 訳 に 使 用 さ れ た 元 文 書 の 正 確 な バ ー ジ ョ ン を な ん と か し て 取 得 す る こ と が で き れ ば 、 一 番 う ま く い き ま す 。 そ れ で も 、 元 の 翻 訳 者 に よ っ て 構 造 が 変 更 さ れ た 場 合 、 マ ス タ ー フ ァ イ ル と ロ ー カ ラ イ ズ さ れ た フ ァ イ ル の 両 方 を い じ っ て 構 造 を 揃 え る 必 要 が あ る 場 合 が あ り ま す 。 そ の た め フ ァ イ ル の 複 製 を 取 っ て 作 業 す る こ と を お 勧 め し ま す 。

内 部 的 に は 、 そ れ ぞ れ の po4aの 構 文 解 析 器 は 抽 出 さ れ た 文 字 列 の 構 文 種 別 を 報 告 し ま す 。 こ れ は 、 gettextizationの 際 に 非 同 期 が 検 出 さ れ る 方 法 で す 。 下 の 例 で は 、 翻 訳 中 の 4番 目 の 文 字 列 ( 種 別 ’chapter’) が 、 原 文 の 4番 目 の 文 字 列 ( 種 別 ’paragraph’) の 翻 訳 で あ る 可 能 性 は 非 常 に 低 い で し ょ う 。 原 文 に 新 し い 段 落 が 追 加 さ れ た か 、 原 文 の 2つ の 段 落 が 翻 訳 時 に 統 合 さ れ た 可 能 性 が 高 い で す 。

オ リ ジ ナ ル 翻 訳
章 章
段 落 段 落
段 落 段 落
段 落 章
章 段 落
段 落 段 落

po4a-gettextize は 構 造 の 非 同 期 箇 所 を 冗 長 に 診 断 し ま す 。 こ の 場 合 、 両 方 の フ ァ イ ル の 構 造 が 実 際 に 一 致 す る ま で 、 手 動 で フ ァ イ ル を 編 集 し 、 張 り ぼ て の 段 落 を 追 加 し た り 、 あ ち こ ち の 内 容 を 削 除 し た り す る 必 要 が あ り ま す 。 そ の 際 、 既 存 の 翻 訳 を 最 大 限 活 用 す る た め の い く つ か の コ ツ を 以 下 に 示 し ま す 。

も し 幸 運 に も フ ァ イ ル 構 造 が 完 全 に 一 致 す る の で あ れ ば 、 正 し い POフ ァ イ ル を 作 る の に は 数 秒 し か 掛 か り ま せ ん 。 そ う で な い 場 合 は 、 こ の プ ロ セ ス が な ぜ こ の よ う な 醜 い 名 前 を 付 け ら れ て い る の か 、 す ぐ に 理 解 で き る で し ょ う :) そ れ で も 、 す べ て を 翻 訳 し 直 す よ り 、 gettextization の 方 が 速 い こ と が し ば し ば で す 。 私 は 、 多 く の 同 期 の 問 題 が あ っ た に も か か わ ら ず 、 1 日 で Perl の 文 書 全 体 の フ ラ ン ス 語 翻 訳 を gettextize し ま し た 。 テ キ ス ト の 量 ( 原 文 2MB ) を 考 え る と 、 ま ず 古 い 翻 訳 か ら 拾 い 上 げ る こ と な く 翻 訳 を 再 開 す る と 、 数 ヶ 月 の 作 業 が 必 要 だ っ た で し ょ う 。 さ ら に 、 こ の 手 間 の か か る 作 業 は 、 po4aの 快 適 さ を 手 に 入 れ る た め の 代 償 で も あ る の で す 。 一 度 変 換 し て し ま え ば 、 マ ス タ ー 文 書 と 翻 訳 の 同 期 は い つ も 完 全 に 自 動 で 行 わ れ ま す 。

gettextizationに 成 功 し た ら 、 以 下 に 説 明 す る よ う に 、 生 成 さ れ た 文 書 に 未 検 出 の 不 一 致 や 表 面 化 し て い な い 誤 り が な い か 手 作 業 で 検 査 す る 必 要 が あ り ま す 。

gettextization の 工 程 の ヒ ン ト と コ ツ

非 同 期 箇 所 が 検 出 さ れ る と 同 時 に 、 gettextizationは 停 止 し ま す 。 こ の よ う な 場 合 、 フ ァ イ ル の 構 造 を 再 調 整 す る た め に 必 要 な だ け の フ ァ イ ル を 編 集 す る 必 要 が あ り ま す 。 po4a-gettextize は 、 う ま く い か な い と き に は か な り 口 数 が 多 く な り ま す 。 一 致 し な い 文 字 列 と そ の 位 置 、 そ し て そ れ ぞ れ の 型 が 報 告 さ れ ま す 。 さ ら に 、 こ れ ま で に 生 成 さ れ た PO フ ァ イ ル は gettextization.failed.po と し て 吐 き 出 さ れ 、 さ ら に 詳 し く 調 べ ら れ る よ う に な っ て い ま す 。

こ こ で は 、 こ の 面 倒 な 作 業 を お 手 伝 い す る た め に 、 前 回 の 翻 訳 を 最 大 限 に 生 か す た め の コ ツ を ご 紹 介 し ま す 。

翻 訳 者 の 著 作 情 報 を 示 す 節 な ど 、 翻 訳 の 余 分 な 内 容 を 全 て 削 除 し て く だ さ い 。 こ れ ら は po4a に 補 遺 と し て 別 途 追 加 し て く だ さ い ( po4a (7)を 参 照 ) 。

フ ァ イ ル を 編 集 し て 構 造 を 揃 え る 場 合 、 可 能 で あ れ ば 翻 訳 を 編 集 す る の が 望 ま し い で す 。 実 際 、 元 文 書 へ の 変 更 が あ ま り に も 割 り 込 ん で く る 場 合 、 gettextization後 の 最 初 の po4a実 行 時 に 新 旧 バ ー ジ ョ ン が 噛 み 合 い ま せ ん ( 下 記 参 照 ) 。 噛 み 合 わ な い 翻 訳 は い ず れ に せ よ 切 り 落 と さ れ ま す 。 と は い え 、 gettextizationを 進 め る の が 難 し い 場 合 は 、 翻 訳 の 1段 落 が 切 り 落 と さ れ る こ と に な っ て も 、 元 の 文 書 を 編 集 し た い も の で す 。 重 要 な の は 、 ま ず 最 初 の POフ ァ イ ル を 手 に 入 れ る こ と で す 。

翻 訳 版 に は 存 在 し な い 元 の 内 容 は 遠 慮 な く 削 除 し て く だ さ い 。 こ の 内 容 は そ の 後 、 POフ ァ イ ル と 文 書 を 同 期 さ せ る 際 に 自 動 的 に 再 導 入 さ れ ま す 。

翻 訳 の 構 造 的 な 変 更 が 正 当 化 さ れ る と 思 わ れ る 場 合 は 、 お そ ら く 原 著 者 に 報 告 す べ き で す 。 原 文 に あ る 問 題 は 、 原 作 者 に 報 告 す べ き で す 。 翻 訳 側 で 修 正 し て も 、 コ ミ ュ ニ テ ィ の 一 部 で 修 正 さ れ る だ け で す 。 さ ら に 、 po4aを 使 用 し て い る 場 合 は 、 そ う す る こ と は 不 可 能 で す ;)し か し 、 po4a へ の 変 換 が 終 わ る ま で 待 っ て か ら 、 元 の フ ァ イ ル が 変 更 さ れ て ほ し い か も し れ ま せ ん 。

時 に は 、 段 落 の 内 容 は 一 致 す る け れ ど も 、 型 が あ わ な い 場 合 が あ り ま す 。 そ の 修 正 法 は フ ォ ー マ ッ ト に 依 存 し ま す 。 POD や man で は 、 片 方 の 行 は 空 白 で 始 ま っ て い る の に 、 も う 片 方 は そ う で は な い 、 と い う こ と が 実 際 に あ り ま す 。 こ う い っ た フ ォ ー マ ッ ト で は 、 そ の よ う な 段 落 は 改 行 で き ず 、 別 の 型 と な り ま す 。 そ の よ う な と き は 空 白 を 削 除 し て く だ さ い 。 XMLの 場 合 で は お そ ら く タ グ 名 の タ イ プ ミ ス で し ょ う 。

同 様 に 、 POD で は 、 分 割 行 に 空 白 が 入 っ て い た り 、 =item 行 と item の 内 容 の 間 に 空 行 が な い 場 合 、 二 つ の 段 落 を 一 つ に ま と め て し ま い ま す 。

翻 訳 が 間 違 っ た 元 の 段 落 に 添 付 さ れ て い る た め 、 非 同 期 箇 所 の 文 言 が 奇 妙 に 見 え る こ と が あ り ま す 。 こ れ は 、 工 程 の 早 い 段 階 で 検 出 さ れ て い な い 問 題 が あ っ た こ と を 示 す も の で す 。 生 成 さ れ た フ ァ イ ル gettextization.failed.po を 検 査 す る こ と に よ っ て 実 際 の 非 同 期 的 な 箇 所 を 探 し 、 本 当 に あ る べ き と こ ろ に あ る よ う に 直 し ま す 。

そ の 他 の 問 題 と し て は 、 原 文 ま た は 訳 文 の い ず れ か に 重 複 す る 文 字 列 が あ る こ と が 考 え ら れ ま す 。 重 複 し た 文 字 列 は PO フ ァ イ ル に 統 合 さ れ 、 2 つ の 参 照 先 を 持 ち ま す 。 こ れ は 、 マ ス タ ー と ロ ー カ ラ イ ズ の 両 フ ァ イ ル の msgid s を 1対 1で 対 応 さ せ る と い う 単 純 な gettextization ア ル ゴ リ ズ ム に と っ て 難 題 と な り ま す 。 し か し 、 最 近 の バ ー ジ ョ ン の po4a は 重 複 し た 文 字 列 を 適 切 に 処 理 し て い る と 思 わ れ ま す の で 、 問 題 が 残 っ て い る 場 合 は 報 告 す る べ き で す 。

po4a-gettextizeが 生 成 し た フ ァ イ ル を 確 認 す る

po4a-gettextize に よ っ て 生 成 さ れ た フ ァ イ ル は 、 ス ク リ プ ト が 正 常 に 終 了 し た 場 合 で あ っ た と し て も 、 手 作 業 で 確 認 す る べ き で す 。 msgid msgstr が 実 際 に 一 致 し て い る か ど う か 、 PO フ ァ イ ル に ざ っ と 目 を 通 す べ き で す 。 ひ と ま ず 全 項 目 が 曖 昧 な 翻 訳 と し て マ ー ク さ れ る の で 、 翻 訳 が 完 璧 に 正 し い こ と を 確 認 す る 必 要 は あ り ま せ ん 。 対 応 が 取 れ て い な い 翻 訳 を 吸 い 上 げ た い と 思 っ て も 、 そ の 後 の 工 程 で 捨 て ら れ て し ま う こ と に な る の で 、 明 ら か に 一 致 に 問 題 が な い か だ け を 確 認 す る 必 要 が あ り ま す 。

幸 い な こ と に 、 こ の 工 程 で は 各 msgid と そ れ に 対 応 す る msgstr の 類 似 し た 要 素 を 認 識 し た い だ け な の で 、 対 象 の 言 語 を 修 得 す る 必 要 は あ り ま せ ん 。 私 自 身 、 フ ラ ン ス 語 、 英 語 、 ド イ ツ 語 の 一 部 を 話 す の で 、 こ れ ら の 言 語 の ほ と ん ど を 一 単 語 も 話 せ な い と し て も 、 少 な く と も す べ て の ヨ ー ロ ッ パ 言 語 に つ い て は こ の 工 程 が で き ま す 。 時 々 、 文 字 列 の 長 さ や フ レ ー ズ の 構 造 ( 疑 問 符 の 量 は 一 致 し て い る か ) 、 そ の 他 の 手 が か り を 見 る こ と に よ っ て 、 非 ラ テ ン 語 の 言 語 の 一 致 の 問 題 を 検 出 す る こ と が で き ま す が 、 他 の 誰 か が そ れ ら の 言 語 を 確 認 す る こ と が 望 ま し い と 思 っ て い ま す 。

不 一 致 を 検 出 し た ら 、 po4a-gettextize が エ ラ ー を 報 告 し た か の よ う に 元 の フ ァ イ ル と 翻 訳 フ ァ イ ル を 編 集 し 、 再 試 行 し て く だ さ い 。 以 前 の 翻 訳 を 元 に し て 一 定 水 準 以 上 の POフ ァ イ ル が で き た ら 、 po4aが 正 し く 動 作 す る よ う に な る ま で そ れ を バ ッ ク ア ッ プ し て く だ さ い 。

初 め て の po4aの 実 行

po4aを 立 ち 上 げ る 最 も 簡 単 な 方 法 は 、 po4a.conf 設 定 フ ァ イ ル を 書 き 、 統 合 さ れ た po4a プ ロ グ ラ ム を 使 う こ と で す ( po4a-updatepo po4a-translate は 非 推 奨 で す ) 。 詳 し く は 、 po4a (1)の ド キ ュ メ ン ト の 「 設 定 フ ァ イ ル 」 の 節 を 参 照 し て く だ さ い 。

po4a が 初 め て 実 行 さ れ る と き 、 gettextization に よ っ て 吸 い 上 げ ら れ た 古 い 翻 訳 を 含 む PO フ ァ イ ル を 更 新 す る た め に 、 現 在 の バ ー ジ ョ ン の マ ス タ ー 文 書 が 使 用 さ れ ま す 。 gettextization か ら 得 ら れ た msgid s の 多 く は 、 最 近 の マ ス タ ー フ ァ イ ル か ら 構 築 さ れ た POT フ ァ イ ル の 要 素 と 正 確 に 一 致 し な い た め 、 こ れ に は か な り 長 い 時 間 が か か る こ と が あ り ま す 。 こ の た め 、 gettext は コ ス ト の か か る 文 字 列 近 接 ア ル ゴ リ ズ ム を 使 っ て 最 も 近 い も の を 探 さ ざ る を 得 ま せ ん 。 例 え ば 、 Perl ド キ ュ メ ン ト の フ ラ ン ス 語 翻 訳 ( 5.5 MB の PO フ ァ イ ル ) に 対 す る 最 初 の 実 行 は 約 48 時 間 ( そ う 、 2 日 間 で す ) か か り ま し た が 、 そ の 後 の 実 行 は 数 秒 し か か か り ま せ ん 。

翻 訳 を 本 番 環 境 に 移 行 す る

こ の 最 初 の 実 行 の 後 、 POフ ァ イ ル は 翻 訳 者 に よ る レ ビ ュ ー の 準 備 が で き て い ま す 。 全 項 目 は 、 po4a-gettextization に よ っ て POフ ァ イ ル 内 で fuzzyと し て 印 が 付 け ら れ て お り 、 使 用 前 に 慎 重 に レ ビ ュ ー す る よ う に さ せ て い ま す 。 翻 訳 者 は 、 各 項 目 を 取 り 上 げ て 、 吸 い 上 げ ら れ た 翻 訳 が 実 際 に 現 在 の 原 文 と 一 致 し て い る か ど う か を 確 認 し 、 必 要 に 応 じ て 翻 訳 を 更 新 し 、 fuzzyの 印 を 削 除 す る 必 要 が あ り ま す 。

fuzzyの 印 が 充 分 に 取 り 除 か れ る と 、 po4a は 翻 訳 フ ァ イ ル を デ ィ ス ク 上 に 生 成 し 始 め 、 翻 訳 の 作 業 工 程 を 本 番 に 移 行 す る 準 備 が 整 い ま す 。 プ ロ ジ ェ ク ト に よ っ て は 、 翻 訳 者 と 保 守 者 の 間 の 調 整 に Weblateを 利 用 す る の が 便 利 な 場 合 も あ り ま す が 、 そ れ は po4a の 範 囲 外 で す 。

関 連 項 目

po4a (1)、 po4a-normalize (1)、 po4a-translate (1)、 po4a-updatepo (1)、 po4a (7)。

著 者

Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)

訳 者

倉 澤 望 <nabetaro@debian.or.jp>
Debian JP Documentation ML <debian-doc@debian.or.jp>

著 作 権 と ラ イ セ ン ス

Copyright 2002-2023 by SPI, inc.

本 プ ロ グ ラ ム は 自 由 ソ フ ト ウ ェ ア で す 。 GPL v2.0以 降 の 条 項 に 基 づ き 再 頒 布 と 変 更 を 行 え ま す ( COPYINGフ ァ イ ル を 参 照 ) 。