Man page - most(1)

Packages contains this manual

    Package:  most
    apt-get install most
    Manuals in package:
    Documentations in package:

Available languages:

en fr ro

Manual

MOST

NOM
SYNOPSIS
DESCRIPTION
COLORISATION
OPTIONS
UTILISATION DES COMMANDES
CONSEILS
ENVIRONNEMENT
SYNTAXE DU FICHIER DE CONFIGURATION
BOGUES
AUTEUR
REMERCIEMENTS
TRADUCTION

NOM

most - Parcourir et afficher un fichier texte

SYNOPSIS

most [ -1 ] [ -b ] [ -C ] [ -c ] [ -d ] [ -M ] [ -r ] [ -s ] [ -t ] [ -u ] [ -v ] [ -w ] [ -z ] [ +/ chaĂźne ] [ + ligne_n ] [ +d ] [ +s ] [ +u ] [ fichier... ]

DESCRIPTION

most est un programme de dĂ©filement qui affiche, une pleine page Ă  la fois, le contenu d’un fichier sur un terminal. Il s’arrĂȘte aprĂšs chaque page et affiche sur la ligne d’état de la fenĂȘtre le nom du fichier, le numĂ©ro de la premiĂšre ligne affichĂ©e Ă  l’écran et le pourcentage du fichier qui a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© affichĂ©.

Contrairement Ă  d’autres programmes de visualisation, most peut afficher un nombre arbitraire de fenĂȘtres tant que chacune d’elles occupe au moins deux lignes. Chaque fenĂȘtre peut contenir le mĂȘme fichier ou des fichiers diffĂ©rents. De plus, chaque fenĂȘtre a son propre mode d’affichage. Par exemple, une fenĂȘtre peut afficher un fichier avec des retours automatiques Ă  la ligne pendant qu’une autre peut couper l’affichage de la ligne. Les fenĂȘtres peuvent ĂȘtre « arrimĂ©es » en ce sens qu’un dĂ©filement de fenĂȘtre entraine le dĂ©filement des autres. most peut aussi ignorer les lignes qui sont indentĂ©es au-delĂ  d’une valeur spĂ©cifiĂ©e par l’utilisateur. C’est utile pour lire du code source et apercevoir les fonctions entiĂšres. Reportez-vous Ă  la commande « :o » pour la description de cette fonctionnalitĂ©.

En plus d’afficher des fichiers texte ordinaires, most peut aussi afficher des fichiers binaires ou avec des caractĂšres ASCII quelconques. Quand un fichier est lu dans un tampon, most examine les 32 premiers octets du fichier pour dĂ©terminer s’il s’agit d’un fichier binaire puis passe dans le mode adĂ©quat. Cependant, cette fonctionnalitĂ© peut ĂȘtre dĂ©sactivĂ©e avec l’option -k . Reportez-vous Ă  la description des options -b , -k , -v et -t pour de plus amples dĂ©tails.

Les fichiers textes peuvent contenir des combinaisons de caractĂšres de soulignement et de retour arriĂšre pour qu’une imprimante souligne ou surfrappe le texte. Quand most le dĂ©tecte, il insĂšre les sĂ©quences d’échappement adĂ©quates pour obtenir l’effet dĂ©sirĂ©. De plus, certains fichiers font surfrapper certains caractĂšres Ă  l’impression en insĂ©rant un retour chariot au milieu de la ligne. Dans ce cas, most affiche le caractĂšre de surfrappe par un attribut gras. Cette fonctionnalitĂ© facilite la lecture des pages de manuel d’UNIX ou des documents gĂ©nĂ©rĂ©s avec runoff . En particulier, regarder cette page de manuel avec most devrait illustrer ce comportement Ă  condition que les caractĂšres soulignĂ©s n’aient pas Ă©tĂ© retirĂ©s. Cela peut ĂȘtre dĂ©sactivĂ© avec l’option -v .

Par dĂ©faut, les lignes ayant plus de caractĂšres que la largeur du terminal ne sont pas dĂ©doublĂ©es mais sont alors tronquĂ©es. Lorsque cette troncature survient, elle est indiquĂ©e par un « $ » dans la colonne la plus Ă  droite du terminal. On utilise les flĂšches directionnelles DROITE et GAUCHE pour voir les lignes qui s’étendent au-delĂ  des marges de l’écran. L’option -w peut ĂȘtre utilisĂ©e pour annuler cette fonctionnalitĂ©. Quand les lignes sont dĂ©doublĂ©es, le caractĂšre « \ » apparaĂźt Ă  la droite de la fenĂȘtre.

Les commandes sont listées ci-dessous.

COLORISATION

most prend en charge depuis sa version 5.2 Ă  la fois les terminaux en couleur 8 bits et en vraies couleurs 24 bits ( truecolor ). Tous les terminaux ne sont pas capable de gĂ©nĂ©rer des couleurs 24 bits. Si votre terminal gĂšre les couleurs 24 bits et si most ne le dĂ©tecte pas, alors rĂ©glez la variable d’environnement

COLORTERM=truecolor

pour forcer l’utilisation des vraies couleurs 24 bits

OPTIONS

-1

Mode VT100. Cela n’a de sens que sur des systĂšmes VMS. Cette option ne devrait ĂȘtre utilisĂ©e que si le terminal est un VT100. Cela implique que le terminal n’a pas la capacitĂ© d’effacer et d’insĂ©rer des lignes multiples. Les VT102 et supĂ©rieurs ont cette possibilitĂ©.

-b

Mode binaire. Utilisez cette option lorsque vous voulez voir des fichiers contenant des caractÚres 8 bits. most affichera le fichier avec une notation hexadécimale (16 octets par ligne). Une ligne type ressemble à :

01000000 40001575 9C23A020 4000168D ....@..u.#. @...

Lorsque l’option -v est utilisĂ©e, la mĂȘme ligne ressemble à :

ˆAˆ@ˆ@ˆ@ @ˆ@ˆU u 9C #A0 @ˆ@ˆV8D ....@..u.#. @...

-C

Désactiver la colorisation.

-c

Rendre la recherche sensible Ă  la casse.

-d

Omettre la barre oblique inverse signalant une ligne dédoublée.

-M

DĂ©sactiver l’utilisation de mmap .

-r

Par défaut utiliser des recherches par expressions rationnelles.

-s

Mode resserrement. Remplacer plusieurs lignes vides successives par une seule.

-t

Afficher les tabulations sous forme de « ˆI ». Si cette option est immĂ©diatement suivie par un nombre, celui-ci fixe la largeur de la tabulation, par exemple, -t4 .

-u

DĂ©sactiver le mode UTF-8, mĂȘme si la locale l’exige.

+u

Forcer le mode UTF-8. Par dĂ©faut, most utilisera les paramĂštres rĂ©gionaux du systĂšme pour dĂ©terminer si le mode UTF-8 doit ĂȘtre activĂ©. Les options +u et -u permettent de modifier ce comportement.

-v

Afficher les caractĂšres de contrĂŽle : par exemple « ˆA » pour « contrĂŽle A ». Normalement, most n’interprĂšte pas les caractĂšres de contrĂŽle.

-w

Dédoubler les lignes

-z

Désactiver la décompression à la volée.

+/ chaĂźne

Démarrer à la ligne contenant la premiÚre occurrence de chaßne .

+ ligne_n

Démarrer au numéro de ligne indiqué.

+d

Cette option ne devrait ĂȘtre utilisĂ©e que si vous voulez supprimer un fichier pendant sa lecture. Cela facilite le nettoyage des fichiers non dĂ©sirĂ©s. Le fichier est effacĂ© par la sĂ©quence interactive : « :D » puis sa confirmation par « y ».

+s

Mode sĂ©curisĂ© — pas d’édition, de changement de rĂ©pertoire, d’interprĂ©teur, et de lecture de fichiers non dĂ©jĂ  listĂ©s dans la ligne de commande.

UTILISATION DES COMMANDES

Les commandes prennent effet immĂ©diatement. Il n’est pas nĂ©cessaire de taper un retour charriot. Dans les commandes suivantes, i est un argument numĂ©rique ( 1 par dĂ©faut).
ESPACE
, CTRL-D , PAGE_SUIVANTE

Afficher la pleine page suivante ou sauter i pleines pages si i est précisé.

ENTRÉE , FLÈCHE_VERS_LE_BAS , V , CTRL-N

Afficher la ligne suivante ou i lignes de plus si précisé.

FLÈCHE_VERS_LE_HAUT , ˆ , CTRL-P

Afficher la ligne précédente ou i lignes précédentes si précisé.

T , ECHAP<

Aller au début du tampon.

B , ECHAP>

Aller Ă  la fin du tampon.

FLÈCHE_DROITE , TAB , >

DĂ©placer la fenĂȘtre vers la gauche de i colonnes pour voir les lignes qui sont au-delĂ  de la marge droite de la fenĂȘtre.

FLÈCHE_GAUCHE , CTRL-B , <

DĂ©placer la fenĂȘtre vers la droite de i colonnes pour voir les lignes qui sont au-delĂ  de la marge gauche de la fenĂȘtre.

U , CTRL-U , SUPPR , PAGE_PRÉCÉDENTE

Revenir i pleines pages en arriĂšre et afficher cette page.

R , CTRL-R

RafraĂźchir l’écran.

J , G

Si i n’est pas prĂ©cisĂ© avant, demander un numĂ©ro de ligne puis aller Ă  cette ligne. Si celui-ci est prĂ©cisĂ©, aller directement Ă  la ligne i .

%

Si i n’est pas prĂ©cisĂ© avant, demander un nombre en pourcentage puis aller Ă  ce pourcentage du fichier. Si celui-ci est prĂ©cisĂ©, aller directement au i pour cent du fichier.

W , w

Si la largeur de l’écran est de 80 colonnes, elle devient 132 et vice-versa. Pour d’autres valeurs, cette commande est ignorĂ©e.

Q , CTRL-X CTRL-C , CTRL-K E

Quitter most . Sur VMS, « ˆZ » permet aussi de sortir.

h , CTRL-H , HELP , PF2

Aide-mĂ©moire. Donner une description de toutes les commandes de most . La variable d’environnement de most appelĂ©e MOST_HELP doit ĂȘtre paramĂ©trĂ©e pour que ce soit utile.

f , / , CTRL-F , FIND , GOLD F3

Attendre une chaßne de caractÚres et rechercher, à la suite de la ligne courante, la éniÚme ligne distincte contenant cette chaßne. CTRL-G stoppe la recherche.

?

Attendre une chaßne de caractÚres et rechercher, en arriÚre de la ligne courante, la éniÚme ligne distincte contenant cette chaßne. CTRL-G stoppe la recherche.

n

Rechercher, dans les i prochaines lignes, une occurrence de la derniĂšre chaĂźne de caractĂšres recherchĂ©e dans le mĂȘme sens que la recherche prĂ©cĂ©dente.

m , SELECT , CTRL-@ , CTRL-K M , POINT

Placer une marque sur la ligne courante pour pouvoir y revenir plus tard.

INSER , CTRL-X CTRL-X , VIRGULE , CTRL-K ENTRÉE , GOLD POINT

Placer une marque sur la ligne courante mais retourner Ă  la marque prĂ©cĂ©dente. Cela permet Ă  l’utilisateur d’aller et venir entre deux endroits du fichier.

l , L

Inverser l’état d’arrimage de cette fenĂȘtre. La fenĂȘtre est arrimĂ©e s’il y a un « * » sur le bord gauche de la ligne d’état. Les fenĂȘtres arrimĂ©es se dĂ©placent ensemble.

CTRL-X 2 , CTRL-W 2 , GOLD X

Diviser la fenĂȘtre active en deux.

CTRL-X o , CTRL-W o , o , GOLD UP , GOLD DOWN

Passer Ă  la fenĂȘtre suivante.

CTRL-X 0 , CTRL-W 0 , GOLD V

Effacer la fenĂȘtre active.

CTRL-X 1 , CTRL-W 1 , GOLD O

Effacer toutes les fenĂȘtres sauf une.

E , e

Éditer ce fichier.

$ , ECHAP $

Le comportement de cette commande diffĂšre selon le systĂšme d’exploitation. Sur VMS, most dĂ©marre un processus enfant. Quand l’utilisateur quitte le processus, most reprend. Sur les systĂšmes UNIX, most se met simplement en pause.

:n

Passer au prochain nom de fichier donnĂ© dans la ligne de commande. Utilisez les flĂšches directionnelles pour avancer et reculer dans la liste des fichiers. « Q » permet de quitter most et n’importe quelle autre touche sĂ©lectionne le fichier donnĂ©.

:c

Inverser la sensibilité à la casse de la recherche.

:D

Effacer le fichier courant. Cette commande n’a de sens qu’avec l’option +d .

:o , :O

Inverser diverses options. Avec cette suite de touches, most affiche une invite demandant Ă  l’utilisateur d’appuyer sur une des touches suivantes : bdtvw . Les options « b », « t », « v » et « w » ont la mĂȘme signification que leurs Ă©quivalents en ligne de commandes. Par exemple, l’option « w » va permuter entre le dĂ©doublement ou non des lignes pour la fenĂȘtre en cours.

L’option « d » doit ĂȘtre prĂ©fixĂ©e avec un entier i . Toutes les lignes indentĂ©es au-delĂ  de la colonne i ne seront pas affichĂ©es. Par exemple, en considĂ©rant l’extrait :

int main(int argc, char **argv)
{
int i;
for (i = 0; i < argc, i++)
{
fprintf(stdout,"%i: %s\n",i,argv[i]);
}
return 0;
}
Avec la suite de touches « 1:od », most affiche le fichier en ignorant toutes les lignes indentĂ©es au-delĂ  de la premiĂšre colonne. AppliquĂ©e Ă  l’exemple ci-dessus, most afficherait :

int main(int argc, char **argv)...
}
le « ... » indiquant que les lignes suivantes ne sont pas affichées.

CONSEILS

CTRL-G annule la commande obligeant l’utilisateur Ă  taper quelque chose dans l’invite. La touche d’apostrophe inverse a un comportement spĂ©cifique ici. Elle est utilisĂ©e pour protĂ©ger certains caractĂšres. C’est utile lors d’une recherche de l’occurrence d’une chaĂźne composĂ©e d’un caractĂšre de contrĂŽle ou d’une chaĂźne placĂ©e au dĂ©but d’une ligne. Dans le dernier cas, pour trouver l’occurrence de « Le » au dĂ©but d’une ligne, saisissez ‘ˆJLe avec ‘ protĂ©geant le CTRL-J .

ENVIRONNEMENT

most utilise les variables d’environnement suivantes :
MOST_SWITCHES

Cette variable configure les options utilisĂ©es de maniĂšre courante. Par exemple, certaines personnes prĂ©fĂšrent utiliser most avec l’option -s permettant de ne pas afficher les lignes vides en trop. Sur VMS, cela est fait normalement dans le fichier login.com par la ligne :

$ define MOST_SWITCHES "-s"

MOST_EDITOR , SLANG_EDITOR

L’une et l’autre de ces variables d’environnement spĂ©cifient un Ă©diteur que most invoquera pour Ă©diter un fichier. La valeur peut contenir les descripteurs de formatage %s et %d qui reprĂ©sentent respectivement le nom du fichier et le numĂ©ro de ligne. Par exemple, si votre Ă©diteur est JED, paramĂ©trez MOST_EDITOR Ă  « jed %s -g %d ».

MOST_HELP

Cette variable peut ĂȘtre utilisĂ©e pour spĂ©cifier un fichier d’aide de remplacement.

MOST_INITFILE

Cette variable permet de spĂ©cifier le fichier d’initialisation Ă  charger au dĂ©marrage. L’action par dĂ©faut est de charger le fichier de configuration du systĂšme et puis un fichier de configuration personnel appelĂ© .mostrc sur UNIX et most.rc sur les autres systĂšmes.

SYNTAXE DU FICHIER DE CONFIGURATION

Lorsque most dĂ©marre, il essaie de lire un fichier de configuration systĂšme puis un fichier de configuration de l’utilisateur. Ces fichiers peuvent ĂȘtre utilisĂ©s pour spĂ©cifier des raccourcis clavier et la colorisation.

Pour lier une touche à une fonction particuliÚre, utilisez la syntaxe :

setkey nom_de_la_fonction séquence_de_touches

La commande setkey a besoin de 2 arguments. L’argument nom_de_la_fonction spĂ©cifie la fonction qui va ĂȘtre exĂ©cutĂ©e comme rĂ©ponse aux touches spĂ©cifiĂ©es lorsque l’utilisateur appuie sur les touches correspondant Ă  l’argument sĂ©quence_de_touches . Par exemple,

setkey "up" "ˆP"

indique que, lorsque CTRL-P est pressĂ©, la fonction up va ĂȘtre exĂ©cutĂ©e.

Il est parfois nĂ©cessaire de dĂ©tacher d’abord une sĂ©quence de touches avant de la lier de nouveau. C’est faisable grĂące Ă  la fonction unsetkey :

unsetkey "ˆF"

Les couleurs peuvent ĂȘtre dĂ©finies grĂące au mot clĂ© color dans le fichier de configuration en utilisant la syntaxe :

color NOM_DE_L_OBJET COULEUR_DU_TEXTE COULEUR_DU_FOND

Ici, NOM_DE_L_OBJET peut ĂȘtre n’importe lequel des Ă©lĂ©ments suivants :

status – la ligne d’état
underline – texte soulignĂ©
overstrike – texte surfrappĂ©
normal – n’importe quoi d’autre

Reportez-vous aux exemples de fichiers de configuration pour plus d’informations.

BOGUES

Presque tous les bogues connus ou les limitations de most sont dus au dĂ©sir de lire et d’interprĂ©ter des caractĂšres de contrĂŽles dans les fichiers. Un problĂšme concerne l’utilisation du caractĂšre « Retour ArriĂšre » pour souligner ou surfrapper d’autre caractĂšres. most essaie d’utiliser les sĂ©quences d’échappement du terminal pour simuler ce comportement. Par effet de bord, most ne se comporte pas toujours comme on l’attendrait lorsqu’on se dĂ©place Ă  droite et Ă  gauche dans un fichier. En cas de doute, utilisez les options -v et -b de most .

La recherche par expression rationnelle peut échouer à trouver des chaßnes comportant des retour arriÚre ou des tirets bas utilisés pour la mise en évidence. La syntaxe des expressions rationnelles est décrite dans la documentation de la bibliothÚque S-Lang.

AUTEUR

John E. Davis <jed@jedsoft.org>

REMERCIEMENTS

Au fil des ans, de nombreuses personnes ont contribuĂ© Ă  most d’une façon ou d’une autre, par exemple, avec des correctifs, des corrections de bogue, des commentaires ou des critiques. L’auteur est particuliĂšrement reconnaissant aux tout premiers utilisateurs du programme qui ont pris des risques avec un projet logiciel balbutiant menĂ© par une personne apprenant le langage sous-jacent.

Mats Akerberg, Henk D. Davids, Rex O. Livingston et Mark Pizzolato ont contribuĂ© aux premiĂšres versions VMS de most . En particulier, Mark a travaillĂ© pour qu’il soit prĂȘt pour DECUS.

Foteos Macrides a adaptĂ© most pour qu’il soit utilisable dans cswing et gopher . Un petit nombre de fonctions de la version actuelle de most ont Ă©tĂ© inspirĂ©es par son travail.

Je suis reconnaissant à Robert Mills pour la réécriture des routines de recherche utilisées pour les expressions rationnelles.

Sven Oliver Moll est arrivĂ© avec l’idĂ©e d’une dĂ©tection automatique des fichiers zippĂ©s.

Je remercie également Shinichi Hama pour ses précieuses critiques sur most .

Javier Kohen a Ă©tĂ© dĂ©terminant dans la gestion de l’UTF-8.

Je remercie David W. Sanderson pour l’adaptation de la documentation initiale au format nroff des sources des pages de manuel.

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par Stephane Blondon <stephane.blondon@gmail.com> et Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n’y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .