Man page - localectl(1)

Packages contains this manual

Available languages:

en fr pt_BR ro zh_TW zh_CN de

Manual

LOCALECTL

NOM
SYNOPSIS
DESCRIPTION
COMMANDES
OPTIONS
CODE DE RETOUR
ENVIRONNEMENT
VOIR AUSSI
NOTES
TRADUCTION

NOM

localectl – ContrĂŽler les paramĂštres rĂ©gionaux du systĂšme et la configuration du clavier

SYNOPSIS

localectl [OPTIONS...] {COMMANDE}

DESCRIPTION

localectl peut ĂȘtre utilisĂ© pour interroger et changer les paramĂštres rĂ©gionaux du systĂšme et les rĂ©glages de la configuration du clavier. Cette commande communique avec systemd-localed (8) pour modifier des fichiers tels que /etc/locale.conf et /etc/vconsole.conf .

Les paramĂštres rĂ©gionaux du systĂšme contrĂŽlent la langue des services du systĂšme et de l’interface utilisateur avant que l’utilisateur ne se connecte, comme le gestionnaire d’affichage et les paramĂštres par dĂ©faut des utilisateurs aprĂšs la connexion.

Les rĂ©glages du clavier contrĂŽlent la configuration du clavier utilisĂ©e sur la console texte et l’interface utilisateur graphique avant la connexion de l’utilisateur, comme le gestionnaire d’affichage et les paramĂštres par dĂ©faut pour les utilisateurs aprĂšs la connexion.

Notez que les changements induits par l’usage de cet outil nĂ©cessitent la reconstruction de l’initrd pour prendre effet lors du dĂ©but de l’amorçage du systĂšme. L’initrd n’est pas reconstruite automatiquement par localectl , cette tĂąche doit ĂȘtre effectuĂ©e manuellement, gĂ©nĂ©ralement en rĂ©installant le paquet du noyau de la distribution.

Notez que vous pouvez utiliser systemd-firstboot (1) pour initialiser les paramÚtres régionaux du systÚme pour les images systÚme montées (mais non amorcées).

COMMANDES

Les commandes suivantes sont acceptées :

status

Afficher les rĂ©glages actuels du clavier et des paramĂštres rĂ©gionaux du systĂšme. Si aucune commande n’est indiquĂ©e, il s’agit de la commande par dĂ©faut.

Ajouté dans la version 195.

set-locale LOCALE , set-locale VARIABLE=LOCALE...

Définir les paramÚtres régionaux du systÚme. Cette commande accepte un paramÚtre régional tel que « fr_FR.UTF-8 » ou une ou plusieurs affectations de paramÚtres régionaux tels que « LANG=de_DE.utf8 », « LC_MESSAGES=en_GB.utf8 », etc. Si un paramÚtre régional sans nom de variable est fourni, « LANG= » sera défini. Consultez locale (7) pour les détails sur les réglages disponibles et leurs significations. Utiliser list-locales pour obtenir une liste des paramÚtres régionaux disponibles (voir ci-dessous).

Ajouté dans la version 195.

list-locales

Lister les paramÚtres régionaux utiles pour la configuration avec set-locale .

Ajouté dans la version 195.

set-keymap MAP [TOGGLEMAP]

DĂ©finir le mappage du clavier du systĂšme pour la console et X11. Accepte un nom de mappage (tel que « de » ou « fr »), et si possible un second pour dĂ©finir un mappage du clavier alternatif. À moins que --no-convert ne soit passĂ©, le rĂ©glage sĂ©lectionnĂ© est aussi appliquĂ© comme dĂ©faut pour le mappage du clavier de X11, aprĂšs l’avoir converti au plus proche mappage du clavier de X11 correspondant. Utiliser list-keymaps pour obtenir une liste des mappages de clavier disponibles (voir ci-dessous).

Ajouté dans la version 195.

list-keymaps

Lister les mappages de clavier disponibles pour la console, utile pour la configuration avec set-keymap .

Ajouté dans la version 195.

set-x11-keymap LAYOUT [MODÈLE [VARIANTE [OPTIONS]]]

DĂ©finir le mappage par dĂ©faut du clavier pour X11 et la console virtuelle. Accepte un nom de mappage clavier (tel que « de » ou « fr »), et si possible un modĂšle, une variante et des options, consultez kbd (4) pour plus de dĂ©tails. À moins que --no-convert ne soit passĂ©, le rĂ©glage sĂ©lectionnĂ© est aussi appliquĂ© au mappage du clavier de la console du systĂšme, aprĂšs l’avoir converti au mappage le plus proche du clavier de la console correspondant.

Ajouté dans la version 195.

list-x11-keymap-models , list-x11-keymap-layouts , list-x11-keymap-variants [LAYOUT] , list-x11-keymap-options

Lister les modÚles, les dispositions, les variantes et les options de clavier X11, utile pour la configuration avec set-keymap . La commande list-x11-keymaps-variants accepte en option un paramÚtre de disposition pour limiter la sortie aux variantes disponibles pour la disposition spécifiée.

Ajouté dans la version 201.

OPTIONS

Les options suivantes sont comprises :

-l , --full

Ne pas réduire la taille de la sortie.

Ajouté dans la version 257.

--no-convert

Si set-keymap ou set-x11-keymap est invoqué et si cette option est passée, la configuration du clavier ne sera pas convertie de la console à X11 ou de X11 à la console, respectivement.

Ajouté dans la version 195.

-H , --host=

Effectuer l’opĂ©ration Ă  distance. Indiquer un nom d’hĂŽte, ou un nom d’utilisateur et un nom d’hĂŽte sĂ©parĂ©s par un « @ », auquel se connecter. Le nom d’hĂŽte peut, de façon optionnelle, ĂȘtre suffixĂ© par un port sur lequel ssh Ă©coute, sĂ©parĂ© par un « : », puis le nom d’un conteneur, sĂ©parĂ© par un « / », ce qui connecte alors directement Ă  un conteneur donnĂ© sur l’hĂŽte spĂ©cifiĂ©. SSH sera utilisĂ© pour dialoguer avec l’instance du gestionnaire de la machine distante. Les noms de conteneur peuvent ĂȘtre Ă©numĂ©rĂ©s avec machinectl -H HÔTE . Mettre les adresses IPv6 entre crochets.

-M , --machine=

Effectuer l’opĂ©ration dans un conteneur local. PrĂ©ciser le nom d’un conteneur auquel se connecter, optionnellement prĂ©fixĂ© par le nom d’utilisateur sous lequel se connecter et un caractĂšre de sĂ©paration « @ ». Si la chaĂźne spĂ©ciale « .host » est utilisĂ©e Ă  la place du nom du conteneur, une connexion au systĂšme local se produit (ce qui est utile pour se connecter au bus utilisateur d’un utilisateur particulier : « --user --machine=lennart@.host »). Si la syntaxe « @ » n’est pas utilisĂ©e, la connexion est rĂ©alisĂ©e en tant que superutilisateur. Si la syntaxe « @ » est utilisĂ©e, le cĂŽtĂ© gauche ou le cĂŽtĂ© droit peuvent ĂȘtre omis (mais pas les deux Ă  la fois), auquel cas le nom de l’utilisateur local et « .host » sont implicites.

--no-ask-password

Ne pas demander Ă  l’utilisateur de s’authentifier pour les opĂ©rations requĂ©rant des privilĂšges.

-h , --help

Afficher un aide-mémoire succinct et quitter.

--version

Afficher une information de version courte et quitter.

--no-pager

Ne pas rediriger (pipe) la sortie vers un afficheur (pager).

CODE DE RETOUR

En cas de succĂšs, 0 est renvoyĂ©, autrement, un code d’échec diffĂ©rent de zĂ©ro est renvoyĂ©.

ENVIRONNEMENT

$SYSTEMD_LOG_LEVEL

Le niveau maximal de journalisation de messages Ă©mis (messages avec un niveau de journalisation supĂ©rieur, c’est-Ă -dire les moins importants seront supprimĂ©s). Cette variable prend une liste de valeurs sĂ©parĂ©es par des virgules. Une valeur peut ĂȘtre (par ordre d’importance dĂ©croissante) emerg , alert , crit , err , warning , notice , info , debug ou un entier dans l’intervalle 0...7. Consultez syslog (3) pour davantage d’informations. Chaque valeur peut ĂȘtre optionnellement prĂ©fixĂ©e avec console , syslog , kmsg ou journal suivi d’un deux-points ( : ) pour dĂ©finir le niveau de journalisation maximal pour la cible spĂ©cifique de journal (par exemple SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info indique de journaliser au niveau debug exceptĂ© pour la journalisation vers la console qui doit s’effectuer au niveau info ). Notez que le niveau maximal de journalisation globale est prioritaire sur tout niveau maximal de journalisation par cible.

$SYSTEMD_LOG_COLOR

Un booléen. Si la valeur est vrai, les messages écrits sur le terminal seront colorés selon la priorité.

Ce rĂ©glage est utile uniquement quand les messages sont Ă©crits directement dans un terminal ou un fichier parce que journalctl (1) et d’autres outils qui affichent des journaux coloreront par eux-mĂȘmes les messages selon le niveau de journalisation.

$SYSTEMD_LOG_TIME

Un boolĂ©en. Si la valeur est vrai, les messages du journal de la console seront prĂ©fixĂ©s d’un horodatage.

Ce rĂ©glage est utile uniquement quand les messages sont Ă©crits directement dans un terminal ou un fichier parce que journalctl (1) et d’autres outils qui affichent des journaux attacheront par eux-mĂȘmes un horodatage selon les mĂ©tadonnĂ©es de l’entrĂ©e.

$SYSTEMD_LOG_LOCATION

Un boolĂ©en. Si la valeur est vrai, les messages seront prĂ©fixĂ©s par un nom de fichier et du numĂ©ro de ligne du code source d’oĂč vient le message.

Notez que l’emplacement du journal est souvent attachĂ© comme mĂ©tadonnĂ©e aux entrĂ©es du journal de toute façon. L’inclure directement dans le texte du message peut nĂ©anmoins ĂȘtre opportun lors du dĂ©bogage de programmes.

$SYSTEMD_LOG_TID

Un boolĂ©en. Si la valeur est vrai, les messages seront prĂ©fixĂ©s par l’identifiant numĂ©rique du thread actuel (TID).

Notez que cette information est attachĂ©e comme mĂ©tadonnĂ©e aux entrĂ©es du journal de toute façon. L’inclure directement dans le texte du message peut nĂ©anmoins ĂȘtre opportun lors du dĂ©bogage de programmes.

$SYSTEMD_LOG_TARGET

Destination pour journaliser les messages. Une des destinations parmi console (journaliser dans le terminal attachĂ©), console-prefixed (journaliser dans le terminal attachĂ©, mais avec des prĂ©fixes qui codent le niveau et le « service » de journalisation, consultez syslog (3)), kmsg (journaliser dans le tampon de journalisation circulaire du noyau), journal (journaliser dans le journal), journal-or-kmsg (journaliser dans le journal s’il est disponible et sinon dans kmsg), auto (dĂ©terminer automatiquement la cible appropriĂ©e de journalisation, c’est la destination par dĂ©faut), null (dĂ©sactive la sortie de journalisation).

$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG

Que ce soit pour le taux de requĂȘte kmsg ou pas. Prend un boolĂ©en. Par dĂ©faut « true ». Si dĂ©sactivĂ©, systemd ne limitera pas le taux des messages Ă©crits Ă  kmsg.

$SYSTEMD_PAGER , $PAGER

Afficheur Ă  utiliser lorsque --no-pager n’est pas prĂ©cisĂ©. $SYSTEMD_PAGER est utilisĂ© s’il est dĂ©fini ; autrement, $PAGER est utilisĂ©. Si ni $SYSTEMD_PAGER , ni $PAGER n’ont de valeur, un ensemble d’afficheurs bien connus sont essayĂ©s Ă  tour de rĂŽle, incluant less (1) et more (1), jusqu’à ce qu’il y en ait un qui soit trouvĂ©. Si aucun afficheur n’est trouvĂ©, aucun afficheur n’est appelĂ©. DĂ©finir ces variables d’environnement Ă  une chaĂźne vide ou Ă  « cat » est Ă©quivalent Ă  l’utilisation de --no-pager .

Remarque : si $SYSTEMD_PAGERSECURE n’est pas dĂ©fini, $SYSTEMD_PAGER et $PAGER ne peuvent ĂȘtre utilisĂ©s que pour dĂ©sactiver l’afficheur (avec « cat » ou « "" ») et autrement seront ignorĂ©s.

$SYSTEMD_LESS

Outrepasser les options passées à less (par défaut « FRSXMK »).

Les utilisateurs voudront peut-ĂȘtre changer deux options en particulier :

K

Cette option ordonne Ă  l’afficheur de quitter immĂ©diatement lorsque Ctrl+C est entrĂ©. Pour permettre Ă  less de gĂ©rer Ctrl+C lui-mĂȘme le retour Ă  l’invite de commande de l’afficheur, ne pas fournir cette option.

Si la valeur de $SYSTEMD_LESS n’inclut pas « K » et si l’afficheur appelĂ© est less , Ctrl+C sera ignorĂ© par l’exĂ©cutable et doit ĂȘtre gĂ©rĂ© par l’afficheur.

X

Cette option ordonne Ă  l’afficheur de ne pas envoyer les chaĂźnes d’initialisation et de dĂ©sinitialisation de termcap au terminal. C’est le choix par dĂ©faut afin de permettre aux sorties des commandes de rester visibles dans le terminal mĂȘme aprĂšs que l’afficheur soit fermĂ©. Toutefois, cela empĂȘche quelques fonctionnalitĂ©s de l’afficheur de fonctionner, en particulier, il n’est pas possible de faire dĂ©filer les sorties affichĂ©es avec la souris.

Notez que le rĂ©glage de la variable d’environnement $LESS normale n’a aucun effet sur les invocations de less par les outils de systemd.

Voir less (1) pour plus de détails.

$SYSTEMD_LESSCHARSET

Outrepasser le jeu de caractĂšres passĂ© Ă  less (par dĂ©faut « utf-8 », si le terminal invoquĂ© est compatible avec l’UTF-8).

Notez que le rĂ©glage de la variable d’environnement $LESSCHARSET normale n’a aucun effet sur les invocations de less par les outils de systemd.

$SYSTEMD_PAGERSECURE

Les commandes d’afficheur courantes comme less (1), en plus de « l’affichage », c’est-Ă -dire le dĂ©filement de la sortie, prennent en charge l’ouverture et l’écriture d’autres fichiers et l’exĂ©cution de commandes d’interprĂ©teur arbitraires. Quand les commandes sont invoquĂ©es avec des privilĂšges Ă©levĂ©s, par exemple sous sudo (8) ou pkexec (1), l’afficheur devient une limite de sĂ©curitĂ©. Il convient de veiller Ă  ce que seuls des programmes avec des fonctionnalitĂ©s strictement limitĂ©es soient utilisĂ©s comme afficheurs et que les fonctionnalitĂ©s comme l’ouverture ou la crĂ©ation de nouveaux fichiers ou le dĂ©marrage de sous-processus ne soient pas autorisĂ©es. Un « mode sĂ©curisé » pour l’afficher peut ĂȘtre activĂ© comme dĂ©crit ci-dessous, si l’afficheur le prend en charge≀ (la plupart des afficheurs ne sont pas Ă©crits de façon Ă  prendre cela en considĂ©ration). Il est recommandĂ© soit d’activer explicitement le « mode sĂ©curisé » soit de dĂ©sactiver complĂštement l’afficheur en utilisant --no-pager ou PAGER=cat lorsque des utilisateurs non fiables sont autorisĂ©s Ă  exĂ©cuter des commandes avec des privilĂšges Ă©levĂ©s.

Cette option prend un argument boolĂ©en. Lorsqu’elle est dĂ©finie Ă  vrai, le « mode sĂ©curisé » de l’afficheur est activĂ©. En « mode sĂ©curisé », LESSSECURE=1 est dĂ©fini lors de l’invocation de l’afficheur, ce qui lui indique de dĂ©sactiver les commandes qui ouvrent ou crĂ©ent des fichiers, ou qui dĂ©marrent un nouveau sous-processus. Actuellement, seul less (5) est connu pour comprendre cette variable et implĂ©menter le « mode sĂ©curisé ».

Quand l’option est dĂ©finie Ă  faux, aucune limitation n’est imposĂ©e Ă  l’afficheur. DĂ©finir SYSTEMD_PAGERSECURE=0 ou ne pas le supprimer de l’environnement hĂ©ritĂ© peut permettre Ă  l’utilisateur d’invoquer des commandes arbitraires.

Quand $SYSTEMD_PAGERSECURE n’est pas dĂ©fini, les outils de systemd tentent de dĂ©terminer automatiquement si le « mode sĂ©curisé » doit ĂȘtre activĂ© et si l’afficheur le prend en charge. Le « mode sĂ©curisé » est activĂ© si l’UID effectif est diffĂ©rent de celui du propriĂ©taire de la session de connexion (voir geteuid (2)) et sd_pid_get_owner_uid (3)) ou lors de l’exĂ©cution sous sudo (8) ou des outils similaires ( $SUDO_UID est dĂ©fini Ă  [1] ). Dans ces cas, SYSTEMD_PAGERSECURE=1 sera dĂ©fini et les afficheurs qui ne sont pas connus pour implĂ©menter le « mode sĂ©curisé » ne seront pas du tout utilisĂ©s. Notez que cette dĂ©tection automatique ne couvre que les mĂ©canismes les plus courants d’élĂ©vation des privilĂšges et qu’elle est conçue pour faciliter la tĂąche. Il est recommandĂ© de dĂ©finir explicitement $SYSTEMD_PAGERSECURE ou de dĂ©sactiver l’afficheur.

Notez que si les variables $SYSTEMD_PAGER ou $PAGER doivent ĂȘtre respectĂ©es, sauf pour dĂ©sactiver l’afficheur, $SYSTEMD_PAGERSECURE doit aussi ĂȘtre dĂ©fini.

$SYSTEMD_COLORS

Prend un argument boolĂ©en. Quand c’est « vrai », systemd et les utilitaires liĂ©s utiliseront la couleur pour leurs sorties, autrement, la sortie sera monochrome. En plus, la variable peut prendre une des valeurs spĂ©ciales suivantes : 16 ou 256 pour limiter l’usage des couleurs aux couleurs ANSI base 16 ou base 256 respectivement. Cela peut ĂȘtre prĂ©cisĂ© pour outrepasser la dĂ©cision automatique prise sur $TERM et quel que soit ce Ă  quoi la console est connectĂ©e.

$SYSTEMD_URLIFY

La valeur doit ĂȘtre un boolĂ©en. ContrĂŽle si les liens cliquables doivent ĂȘtre gĂ©nĂ©rĂ©s dans la sortie pour des Ă©mulateurs de terminaux le prenant en charge. Cela peut ĂȘtre indiquĂ© pour passer outre la dĂ©cision faite par systemd basĂ©e sur $TERM et d’autres conditions.

VOIR AUSSI

systemd (1), locale (7), locale.conf (5), vconsole.conf (5), loadkeys (1), kbd (4), The XKB Configuration Guide [2] , systemctl (1), systemd-localed.service (8), systemd-firstboot (1)

NOTES

1.

Il est recommandé pour les autres outils de définir et vérifier $SUDO_UID comme il convient, en le considérant comme une interface courante.

2.

Le guide de configuration d’XKB

http://www.x.org/releases/current/doc/xorg-docs/input/XKB-Config.html

TRADUCTION

La traduction française de cette page de manuel a été créée par bubu <bubub@no-log.org>

Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 concernant les conditions de copie et de distribution. Il n’y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian-l10n-french@lists.debian.org .